English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Más

Más translate English

1,135,026 parallel translation
Tenho um histórico de ver as pessoas que gosto - em situações más ou piores.
I have a history of watching people I care about get into bad situations or worse.
Tenho um histórico de ver as pessoas que gosto em situações más ou piores.
I have a history of watching people I care about get into bad situations or worse.
Não te quero perder, mas não sei como reparar isto.
I don't wanna lose you, but I don't know how to fix this.
Não sei, mas foi um ataque bem organizado.
I don't know, but it's got organized attack written all over it.
Ela tem cortinas pretas na janela que não me lembro de ter visto antes, mas também, há muita coisa que não me lembro hoje.
She has blackout curtains on her window that I don't remember ever seeing before, but then again, there's a lot I can't remember today.
Ouve, eu sei que a NSA disse para esperarmos, mas...
Look, I know the NSA told us to stay put, but...
Mas se temos de esperar, então faz sentido ficarmos juntos.
But, you know, if we have to stay put, then it makes sense to stay put together.
Tenho que admitir que esta não é a melhor massa que já fiz, mas por outro lado a tua despensa é um pesadelo.
I have to admit this isn't the most inspired penne I have ever made, but then again, your pantry is also a foodie's worst nightmare.
Mas esse é o problema.
Well, but that's that the thing.
Eu sei, mas... não está nas nossas mãos, até termos notícias da "Mãe".
I know, but, you know, it's kind of out of our hands, until we hear from "Mother."
Eu sabia que ela me amava, mas conseguia sempre sentir a pressão que a minha doença provocava, a tensão.
I knew she loved me, but I could always sense the, uh, the pressure my condition gave her, you know, the strain.
Queria sempre dizer-lhe para não se preocupar, mas não sabia o que dizer para melhorar as coisas, então ficava frustrado a maior parte do tempo.
I'd always wanna tell her not to worry, but I just wouldn't know what to say to make things better, so I was frustrated a lot of the time.
Mas isso não durou muito tempo.
But that didn't last long.
Mas o Bill e eu...
But, um, Bill and I...
Sim, eu sei disso, mas estás muito cansada, e estamos ambos muito desorientados, então acho que o melhor agora é descansar um pouco, e enfrentar isto de cabeça fria pela manhã.
Yes, I know that, but you are very tired, and we are both very disoriented, so I think the best option right now is to get some rest, and come at this with a clear head in the morning.
Fizemos tanta coisa juntos. Parece que devíamos saber tudo um do outro, mas depois de ouvir-te falar da tua mãe, já não tenho tanta certeza.
We've done so much together, it seems like we should know everything there is to know about each other, but after hearing you talk about your mother before,
Talvez, mas se a melhor jogadora da equipa sofre de displasia temporal e não tem percepção de tempo, a tendência é levar muitas faltas por lançar tarde.
Maybe, but if the best player on the team suffers from temporal dysplasia and has no perception of time, you tend to get a lot of shot clock violations.
Certo, não sei quanto a ti mas não posso ficar de braços cruzados mais tempo.
Okay, well, I don't know about you, but I can't sit on my hands much longer.
Mas que diabos?
What the hell?
Uns 30 minutos, mas faço em 10.
It's a 30-minute job, I'll be done in 10.
- Vi outra coisa. Era algum tipo de forma, mas de uma cor diferente.
It was a shape of some kind, but it's a different color.
Kirsten, também não compreendo nada disto, mas estive do teu lado este tempo todo.
Kirsten, I don't understand any of this, either, but I've been by your side this whole time.
Sei que tudo hoje é uma adivinha enfiada num enigma, embrulhado num mistério, mas... Não vejo nada aqui que valha a pena investigar.
Well, I know that everything today is a riddle stuffed in an enigma, wrapped in a mystery, but I really can't see anything in here worth investigating.
Mas a minha mãe dizia sempre que era muito perigoso.
But my mom always said it was too dangerous. So...
Parece que foi recuperado para a sua antiga forma, mas aposto que isto ainda ronrona como um gato e ruge como um leão.
Looks like it's had some work done since its day, but I bet this thing still purrs like a Manx and roars like a lion.
Eu sei que as coisas têm sido confusas nos últimos dias, por muitas razões, mas, sabes, não mudaram as coisas entre nós.
Look, I know things have been kind of confusing the last few days, for a lot of reasons, but, you know, they haven't changed things between us.
Geralmente resolvo-os em menos de um 1 minuto, mas não este.
I can usually solve one of these things in under a minute, but not this one.
Sim, claro, mas...
Yeah, of course, but...
Mas conhecemos o Stinger, e isto é o estilo dele.
But we do know Stinger, and this has his fingerprints all over it.
- Foi o que disseste, mas não tinha tido a oportunidade de verificar eu mesma até agora.
- Well, that's what you said, but I didn't have a chance to check for myself until now.
- Sim, eu sei, mas...
- Yeah, I know, but...
Mas isso não quer dizer que consiga ver algo acontecer a sequer uma projecção tua.
But that doesn't mean that I could watch something happen to even my projected version of you.
Mas... acho que tem algo a ver com o padrão autista do cérebro do Tom, ter-me isolado neste Stitch, então...
But I... I... I think that something about
Quero falar pelo Tom como falei por todos vocês, mas eu...
I wanna speak for Tom, the same way I spoke for you all, but I...
Mas eu não entendo como a mente dele funciona.
But I don't understand how his mind works.
Estão separados de propósito mas se os ordenar correctamente, talvez possam dizer-me algo.
They were deliberately separated, but if I arrange them just right, they might tell me something.
Mas quem matou o Tom?
But who killed Tom?
Levou dias, mas eu resolvi!
It took days, but I solved it!
Certo, mas porquê?
Okay, but why?
Mas ela era tão devotada ao Tom que estava a destruir a relação.
But she was so devoted to Tom that it was destroying their relationship.
Já tinha o jantar preparado para levar, mas aconteceu um problema.
I had dinner all ready to go, but something came up.
Mas...
But...
Ela está a fazer testes mais detalhados, ainda não sabe a causa de morte, mas está quase certa que foi crime.
She's running more in-depth screens now, so cause of death is still unknown for the time being, but she's fairly confident it was murder.
A Força Aérea pode não o fazer, mas o Fred vai.
The Air Force might not want to, but Fred will.
Mas ele não está doente.
But he's not sick.
Mas a minha primeira paixão, Gillian Anderson, era bem real.
Oh, but my first crush, Gillian Anderson, was as real as it gets.
Sim, mas não vida que evoluiu mais rápido do que nós, e agora estão a viajar pela galáxia a matar antigos oficiais da Força Aérea.
Yes, but not life that has evolved so much faster than we did, and are now zooming across the galaxy killing old Air Force officers.
Mas encontraremos algo, então... Vão!
But we're gonna find some, so... go.
Mas há, há vida noutros planetas, e se me der umas noites aqui fora, vou provar-lhe.
But there is, there is life on other planets, and you give me a few nights out here, and I will prove it to you.
Não, mas se dissesse, não podia contar.
No, but if he did, I couldn't talk to you about it.
Mas com uma condição.
But on one condition.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]