Translate.vc / Portuguese → English / Narrow
Narrow translate English
2,454 parallel translation
Os Dothraki nunca atravessaram o Mar Estreito.
The Dothraki have never crossed the Narrow Sea.
Claro que deves ter amigos do outro lado do Mar Estreito.
Of course you would have friends from across the Narrow Sea.
- O Mar Estreito ainda nos separa.
- The Narrow Sea still lies between us.
Mas sei o seguinte, se a miúda Targaryen convencer o marido a invadir e a horda Dothraki atravessar o Mar Estreito,
But I do know this : If the Targaryen girl convinces her horselord husband to invade and the Dothraki horde crosses the Narrow Sea...
O Karev está a ver se percebe em que casos trabalhava quando te viu. Vai restringir as datas, e vamos saber que doentes...
Karev is figuring out what cases he was on when he saw you, he'll narrow down the dates, we'll know which patients...
Digam-me só como a restringir.
Just tell me how to narrow it down.
Hoplitas de Esparta combinados com o pouco espaço de Termópilas deu uma batalha nada glamorosa.
The Spartan hoplites combined with the narrow space of Thermopylae made for a seriously not-glamorous battle.
Pode dizer-me o modelo?
Benny, can you narrow down the model?
A gaguez e o incêndio podem ajudar a Garcia a restringir a lista.
Well, the presence of it along with the fire information should help Garcia narrow down her list. # #
Há de haver maneira de limitar as escolhas.
There's gotta be way to narrow it down.
Podes restringir isso para que seja mais rápido?
Okay. Feel free to narrow that down for us special analysts working double time.
Sim, mas a cadeia conteve-me. Agora qualquer rabo é um porto numa tempestade.
Oh, we do, but lockup got me pent up, so any narrow-ass port in a storm.
Acabei de receber um email com os resultados do exame, e como não há base de dados para solicitação por isso esquecemo-nos de o restringir.
Okay, so, I just got the DNA reports e-mailed to me, but because there are no databases for solicitation, then we got to narrow it down.
Tenho 30, o que me parece perturbador e não nos ajuda a restringir.
Okay, I've got 30 matches, which points to a disturbing social phenomenon and does not help us narrow this down.
Eles podem ter escapado até agora.
They might have had a narrow escape so far
- Vai ter de ser mais específico.
- Narrow it down a little bit more.
Você não vai poder perder isso, semana que vem, esse treinadores começam a treiná-Los.
You're not gonna want to miss this. Next week, these coaches start to narrow it down.
- Demasiado estreito.
Too narrow, it's madness.
Isso não vai ajudar em nada, amigo!
That doesn't really narrow it down, pal.
Bem, vamos ser capazes de poder transmitir e receber num canal muito estreito.
Well, we'll only be able to transmit and receive on a very narrow band.
Consegues restringir isso?
Can you narrow down which one?
Vê se descobres quem disparou.
See if you can't narrow it down to a triggerman.
Pode ajudar-te a reduzir a lista.
It might help you narrow your list. Ok. Bring it.
Elimina mulheres, esposas, casais.
All right, eliminate women, wives, couples. Narrow it down to men only.
Há algum parâmetro para diminuir?
Is there any parameters to narrow that down?
Certo, ainda temos que reduzir essa lista.
Wow. Ok, uh, we still need to narrow this down.
- 42. - Como reduziste a lista?
- How'd you narrow that down?
Já reduz as hipóteses.
That should narrow it down.
Maura, procura algo na desconhecida que possa indicar um local ao redor de Stony Brook.
Hey, Maura, look for anything on Jane Doe that can narrow down a location around Stony Brook.
- Mas temos que reduzir mais.
Yeah, but we got to narrow it down more than that.
Talvez se eu diminuísse os parâmetros de busca para 1,4 miligramas por litro.
Maybe if I narrow down the search parameters to 1.4 milligrams per liter.
Esperamos que possa nos facilitar as coisas.
Charlie, we're hoping you can narrow things down for us.
Mantém-te perto.
Okay, stay close. These streets are narrow.
Depois do reformatório, tive de entrar nos eixos.
After juvie, I had to get on the straight-and-narrow.
Devia ter-te largado da primeira vez que meteste o cu na interestadual 110.
Should have dropped you first time you drove your narrow ass down the 110.
As escolhas limitam-se.
Choices narrow.
A MTV era muito retrógrada.
Well, MTV were very narrow-minded.
Também me dava jeito algum tempo a fazer algo melhor, pelo menos longe de alguém que me possa tentar.
I could use some time on the straight and narrow myself- - at least away from anyone who might tempt me.
Porém, eu parei bem na parte mais estreita daquela estrada, então ele também parou.
Now I've gone further down the narrow bit than he has and he stopped.
Logo, encontrava-me numa garganta estreita e rochosa... E o Evoque começava a sofrer.
'Soon, I found myself in a narrow, rocky canyon,'and the Evoque started to struggle.'
A Abby está a ligar a alguém que nos vai ajudar a limitar a busca.
Abby's calling someone who can help narrow it down for us.
Acho que encontrei uma coisa que vai reduzir as buscas - de onde a Jen veio. - Está bem.
I think I found something that may help narrow down where Jen was extracted from.
Estou a comparar aos arquivos do Porter, para ver se reduzo mais.
I'm cross-referencing it right now with Porter's files to see if we can narrow it down even further.
O raio é largo ou estreito?
Is that a wide or narrow beam?
Mesmo com cães, precisam delimitar a busca.
Even with cadaver dogs, you've got to narrow the search.
Manteve-me concentrado e no caminho certo.
Keep me on the straight and narrow.
Ou o Pete tem uma traqueia muito estreita ou alguém me deu o tubo de tamanho errado, porque mal acabei de entubá-lo e o Sam gritou "afastem-se", eu fiquei um pouco...
Uh... either Pete has a really narrow trachea or somebody handed me the wrong size e.T. Tube, because... I wasn't quite done intubating him when Sam yelled "clear"... Oh.
Desta vez, está no caminho certo.
And this time, he's on the straight and narrow.
Tomava as decisões certas, foi sempre honesto... Então, inventei uma mentira.
Made the right decisions, always on the straight and narrow... so I made up a lie.
Eu deveria chicote ambos de sua estreita jumentos.
I should whip both of your narrow asses.
Há mais alguma coisa para restringir?
Have anything else to narrow it down?