Translate.vc / Portuguese → English / Nearly
Nearly translate English
9,129 parallel translation
Há uns dias, consumi heroína. Depois de quase ter matado um conhecido com uma sova.
Well, several days ago, I used heroin, and that was after I beat a former acquaintance nearly to death.
Quase matei um homem e consumi uma substância controlada.
Several days ago, I nearly killed a man, and I injected myself with a controlled substance.
Quase matou um homem.
You nearly killed a guy.
- Deve estar na hora, vamos.
Oh. It must be nearly time.
Um predador quase perfeito.
A nearly perfect predator.
Da última vez que o Esquadrão esteve junto, quase apagamos os Avengers da realidade.
Last time the Squadron was together, we nearly managed to erase the Avengers from the fabric of reality.
Somado a isso, senhor, os níveis de crime baixaram em quase todos os países.
In addition, sir, crime levels are down in nearly every country.
Quase me matas de susto e estava quase indecente.
You scared me half to death, and I was very nearly indecent.
"Quase"?
Very nearly?
Não sabia que estava cá, até reaparecer quase vazio.
I had no idea it was here until it turned up in this land nearly empty.
O sol está quase a pôr-se.
The sun's nearly set.
Alguma coisa... Drenou quase metade do sangue da vítima.
Something... almost drained the victim of nearly half his blood.
Uma que quase destruiu Betsy Ross.
One that nearly destroyed Betsy Ross.
A sua única fraqueza é a prata. "
"nearly impossible to defeat, their one weakness... is silver."
O Zoom quase matou-me e roubou a minha velocidade antes da singularidade trazer-me para aqui.
Zoom nearly killed me and stole my speed before the Singularity pulled me here. - Is that right?
Por isso lembrem-se : um crank por dia não chega.
So remember- - a crank a day is not nearly enough.
Soube que terroristas tiraram a vida ao Hauptsturmführer Lautz e quase a sua também.
I understand terrorists claimed the life of Hauptsturmführer Lautz and very nearly yours.
Dois tipos enfrentam criminosos sem pedir reforços e quase morrem no processo!
Two guys go take on criminals without asking for back-up and nearly get killed in the process.
Quase morreram hoje porque não se ajudaram um ao outro!
The both of you nearly got killed out there tonight because you didn't have each other's backs.
Estás calmo para alguém que quase foi morto por um meta-humano.
Well, you seem pretty calm for a guy who nearly got killed by a meta-human.
Eu quase morri e o Otto também.
I nearly did.
Estava a tentar afogar-se. Embora já estivesse quase morto da perda de sangue.
He was trying to drown himself, though he was nearly dead already from the loss of blood.
O último plano brilhante dele quase matou o Barry.
Yeah, I mean, the last bright idea he had nearly got Barry killed.
Se o Savage puser as mãos nele, vai ser quase impossível de o parar.
If Savage gets his hands on it, it's going to be nearly impossible to stop him.
O Oliver quase se matou a tentar ajudar o Andy.
Guys, Oliver nearly got himself killed trying to help Andy.
Em 1887 a enchente de Huang, ele matou milhões de pessoas para nos apanhar e apanhou.
1887, the Huang he floods, Savage killed nearly two million people to get to us. And he did.
Outro velocista, vestido de preto, quase que o matou algumas semanas atrás.
See, another speedster dressed all in black nearly took him out a few weeks ago.
Lily vai dar uma festa da "paz", que deve acabar com metade dos meus amigos mortos se eu não for ajudar. Então vem pra cá agora antes que alguém peça pra Jo fazer uma cirurgia.
Lily Salvatore is having some peace party mixer which'll probably result in half of my friends nearly dying if I don't attend, so get here now, preferably before someone asks Jo to perform surgery, ok?
Deixamos a formalidade quando você e sua namorada quase beberam todo meu sangue.
We lost all formalities when you and your girlfriend nearly drained me of all my blood.
Pensava que éramos amigas, quase irmãs. Da última vez que falámos, planeavas levar a Hope para longe. Então em que ficamos, Hayley?
I believed we were friends, nearly sisters, but the last time we spoke, you were planning on taking hope away from this family forever, so where do you stand, Hayley?
Histórias de um tempo em que seres de outro mundo ocupavam o planeta, podem ser encontradas em quase todas as mitologias mundiais.
NARRATOR : Stories of a time when otherworldly beings occupied the planet can be found in nearly all world mythologies.
Os arqueólogos estimam que o material escavado terá perto de um milhão de metros cúbicos... aproximadamente o volume de 400 piscinas olímpicas.
NARRATOR : Archaeologists estimate that the material excavated from the site would amount to nearly one million cubic meters... approximately the volume of 400 Olympic-sized pools.
Um estudo independente conduzido por cientistas que estudavam amostras de núcleos de gelo do Ártico, revelou evidências que sugerem a ocorrência de um rápido degelo glacial aproximadamente no mesmo período.
A separate study conducted by scientists studying Arctic ice core samples finds evidence suggesting a rapid glacial melt at nearly the same time period.
Eu quase toquei num e - kercheeeww!
- I nearly touched one and it just went - kercheeeww!
- Meio milhão de dólares desapareceu.
Nearly a half a million dollars is missing.
Quase fui drogado e enforcado até à morte hoje.
I was nearly drugged and choked to death today.
Saíram de Londres há alguns dias e estão quase cá.
They left Lundene several days ago and are nearly here, Lord.
Saíram de Londres há alguns dias e estão quase cá.
They left Lundene several days ago and are nearly here.
Seremos capazes de criar sistemas robóticos muito parecidos a humanos, a ponto que serão quase indistinguíveis... tanto nos movimentos quanto na morfologia.
We're gonna be able to actually create very humanlike robotic systems to the point that they are nearly indistinguishable, both in movement and in morphology. You look at something like the sort of entities that were dealt with in the movie Blade Runner, the kinds of Turing tests that were done there to try to spot the androids. STEVE FULLER :
Os Bancos despejaram ilegalmente perto de 5.000 militares no actico enquanto eles lutavam no estrangeiro.
Banks illegally foreclosed on nearly 5,000 service members while they were fighting abroad.
Passei os meus 20s, 30s, 40s e quase todos os meus 50s na prisão.
I spent my 20s, my 30s, my 40s and nearly all of my 50s in prison.
Parece quase inacreditável que este país, o qual fornece cuidados de saúde gratuitos ao seu povo, infantários quase gratuitos, também faz questão que os almoços escolares sejam confeccionados como que para um rei.
It seemed almost unbelievable that this country, which provides free health care for its people, nearly free day care, also makes sure that the school lunches are fit for a king.
Talvez se nós víssemos para onde vão as nossas taxas, não deixássemos o Congresso gastar perto de 60 % delas... nisto.
Maybe if we saw where our income taxes were going, we wouldn't let Congress spend nearly 60 % of it on this.
Luckily, a Universidade de Ljubljana na Eslovênia oferece perto de 100 cursos de estudo que são leccionados em Inglês.
Luckily, the University of Ljubljana in Slovenia offers nearly 100 courses of study that are taught in English.
Perto de 80 % dos presos são novamente detidos num prazo de cinco anos.
Nearly 80 % of prisoners are re-arrested within five years.
E enquanto elas controlam perto de metade dos assentos nas direcções das empresas, e quase metade dos lugares do Parlamento, isso fez-me questionar... o que é que os homens da Islândia ainda controlam?
And while they controlled nearly half the seats on company boards and nearly half the seats in Parliament, it did make me wonder... What was it that the men of Iceland still controlled?
Na Islândia, perto de 70 banqueiros e gestores de fundos de investimento foram julgados, com muitos deles enviados para a prisão.
In Iceland, nearly 70 bankers and hedge fund managers were prosecuted, with many of them sent to prison.
Obrigado por me resgatares.
Nearly was.
Estamos quase lá, miúdos.
Nearly there, kiddies.
Quase morreu.
He-he nearly died.
- algo como o clorato de sódio.
So we just need a chemical that's rich in oxygen that would release it as a nearly pure gas as it decomposes- - something like...