Translate.vc / Portuguese → English / Nectar
Nectar translate English
432 parallel translation
Beba néctar com os deuses.
Drink nectar with the gods.
Diz-se que Cupido, enquanto dançava entre os deuses, atirou o néctar que, ao cair sobre a rosa branca, tornou-a para sempre vermelha.
'Tis said, as Cupid danced among the gods, he down the nectar flung which on the white rose being shed, made it forever after red.
Néctar, Menina Shelley.
Nectar, Miss Shelley.
Néctar.
Nectar.
Como a abelha em busca Do néctar da flor
Like a bee in search Of a flower's nectar
Mas, quando tinha a tua idade, já tinha provado o néctar do beijo de uma bela donzela.
But at your age, I had already tried the nectar of a pretty damsel's kiss.
Ó deusa que desceste à Terra, torna-me imortal com o teu beijo e viveremos de néctar e ambrosia.
Oh, goddess come to Earth, make me immortal with your kiss... ... and we'll live on nectar and ambrosia.
Mas você, provavelmente, já aprendeu que o café da querida Eve não é propriamente puro néctar.
But you probably have already learned that dear Eve's coffee is not exactly pure nectar.
O néctar do Senhor.
The Lord's nectar.
Senhores, os nossos copos estão a ficar sem néctar.
Gentlemen, our cups are running dry of nectar.
As abelhas colhem O nectar das Flores
# The honeybees that fetch the nectar from the flowers to the comb
A sede dos corações, pede o nectar do amor.
The thirst in the hearts asks for the nectar of love
Um néctar abençoado da Escócia.
Blessed nectar from Scotland.
Não tinha saboreado o néctar dos lábios rosados.
Hadn't tasted nectar from rosy lips.
Agora, pela primeira vez em Cheyenne... o Néctar Azul do Dr. Foy.
And now, for the first time in Cheyenne Dr. Foy's Blue Nectar.
E agora, senhoras e Srs... o Sr. Yancey tem 111 anos... graças aos poderes salutares do Néctar Azul.
And now, ladies and gentlemen Mr. Yancey is 111 years old thanks to the preservative and the health-rendering powers of Blue Nectar.
Claro que sim, e nunca se sentiu tão bem graças ao Néctar Azul.
He sure is. And he never felt better, thanks to Blue Nectar.
Quantos frascos de Néctar Azul o Sr. Yancey tomou na sua vida?
How many bottles of Blue Nectar you figure Mr. Yancey drunk in his life.
Aqui estás em paz! Há Intoxicação!
If you had come for love, then don't refuse this nectar!
Venho cá todos os anos para sugar o néctar do amor.
I come here every year to sip the nectar of love.
Irei derramar-lhe o néctar da vida doce como mel na sua boca.
I'll pour you life's nectar and it'll be sweet as honey in your mouth.
Deve ser o néctar.
Probably that nectar.
Néctar, Sr. Verdeschi, puro néctar.
Nectar, Mr Verdeschi. Pure nectar.
Julieta, minha esposa,... a morte tirou o néctar dos teus lábios... pois não podia superar a tua beleza, mas tua pele e sembrante seguem radiantes bem onde a morte ainda não cravou sua bandeira.
Julieta, my wife,... the death which spoils the nectar of your lips... has not conquered your beauty in the slightest,... it still radiates from your skin and your face which still has not been able to display the flag of death.
Se assim não for, uma abelha Ou outro ser que recolha o néctar
Ifnot, then a bee or any other nectar-gathering creature
Seu néctar confunde a mente E debilita os sentidos.
Its nectar numbs the mind... and awakens the senses.
Para néctar dos deuses, não é um chá mau.
It's not bad tea, as far as nectar of the gods goes.
Lamento, mas não vais estar entre aqueles... que beberam o néctar da vida eterna.
I AM SORRY, BUT YOU WILL NOT BE AMONG THOSE WHO DRINK THE NECTAR OF ETERNAL LIFE.
Beberei em homenagem à tua beleza como a abelha bebe o néctar da flor.
I shall drink in your beauty as the bee does the nectar of the flower.
Gosto mesmo disto, vem do meu Roussillon nativo.
Try this nectar! It's from Roussillon, like me.
É néctar, é ambrósia, é mesmo como uma droga.
It's nectar, it's ambrosia, it's really like a drug, isn't it?
Qual é a tentação do doce néctar do fruto de outra mulher?
Was it the temptation of the sweet nectar... of another woman's fruit?
Os lagartos são essencialmente insectívoros, mas durante a época de florescência também apanham néctar.
The lizards are primarily insect eaters but during the flowering season they also take nectar.
Doce elixir, cujo cheiroso néctar tem um efeito calmante sobre a alma.
Sweet elixir, its fragrant nectar a soothing balm for the soul.
Oh, nectar dos deuses.
Oh, nectar of the gods.
Néctar dos deuses, minha querida.
Nectar of the gods, my dear.
E quando chovia, chovia um néctar doce que se infiltrava nos corações deixando um desejo de viver uma vida de verdade e beleza.
And when it rained, it rained sweet nectar that infused one's heart with a desire to live life in truth and beauty.
É isso mesmo, juntem o néctar meus pequenos zangões, e façam o mel, mel para as vossas crianças.
That's right. Gather the nectar, my little drones... and make the honey- - honey for your children.
Isto é um prazer de deuses.
This is the nectar of the gods!
Depressa! Vamos alunar no Mar de Néctar a qualquer minuto!
We're landing by the Sea of Nectar any minute!
- Néctar de groselha Alfa. É inestimável.
- Alpha-currant nectar. lt's priceless.
Quem faz um néctar destes não merece que se metam com ele.
Anybody who can make nectar like this, I wouldn't want to mess with.
Daqui a pouco, tento beber néctar da cabeça do Sanjay.
Fee-ee-ee-ee. In a few minutes I try to drink nectar out of Sanjay's head.
Sr. Yancey, quantos frascos de Néctar...?
Mr. Yancey, how many bottles of Blue...?
"E do meu peito beberás o néctar para matar a tua sede."
Get your thirst quenched nectar of my chest.
Sabe a néctar...
Tastes like nectar.
Oh, nós fazemos um perfeito e delicioso néctar.
Oh, we make a perfectly delightful cabernet.
Este néctar é óptimo!
My, this is a fine cabernet!
Filha, para o poeta é preciso sem demora preparar o néctar de absinto esmeralda. Louis!
Child, for the poet you must without delay prepare the emerald absinthe today!
Isto é mesmo um néctar.
- Truly the nectar of the gods.
"Engolir", "Vir-se nas Putas Badalhocas Nuas", "Néctar de Abelha III",
Cum Clean, Cum Gargling Naked Sluts, Cum Buns lll,