Translate.vc / Portuguese → English / Oath
Oath translate English
2,485 parallel translation
Ip Tin Chi, lembra-te que fizeste um juramento!
Lp Tin Chi, remember you swore an oath
Manox declarou sob juramento que ela nunca lhe entregou a virgindade tendo-a dado a um homem chamado Francis Dereham.
Manox swears under oath that she never gave him her maidenhead... But that instead it was given to a man called Francis Dereham.
Devia ouvir as palavras do meu juramento.
You should hear the words to the oath I have to take.
Eu, aqui presente declaro em juramento, que absolutamente e completamente renuncio e abjuro toda a submissão e fidelidade a qualquer principado estrangeiro, potentado, estado ou soberania...
ZIVA I hereby... declare on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, State or sovereignty...
Fez um juramento.
You took an oath.
Isto não viola o teu juramento de ama ou alguma coisa parecida?
Whoa, whoa, doesn't this break your sacred babysitting oath or something?
Talvez a cara médica pense que certos alienígenas não se incluem no Juramento de Hipócrates.
Perhaps the good doctor thinks certain alien species do not fall under the Hippocratic oath.
Desmascarar erros cometidos pelo teu laboratório e alertar o advogado de defesa que fazia parte do seu juramento.
Uncovering mistakes made by your lab and alerting defense counsel was part of your oath.
- Fez um juramento.
You swore an oath.
Aqui, 85 novos cidadãos fazem juramento.
Here- - 85 new citizens take the oath.
As flores de pêssego e música da flauta formaram nosso juramento.
The peach blossoms and the flute's song formed our oath.
No interior destas paredes sagradas, devem fazer um julgamento de lealdade e irmandade.
You will discover the power of our bond. Within these sacred walls, [all sniffing] You shalt swear an oath of loyalty and brotherhood.
Quando jurei proteger pessoas, não pensei no general Pak.
When I took an oath to protect people, General Pak is not who I had in mind.
Mas todos fizemos o mesmo juramento.
But we all swore the same oath.
Fiz um juramento e não posso abandoná-lo agora, tal como não poderia abandoná-lo a sangrar na rua.
I took an oath. And I can't leave you now any more than I could leave you bleeding out in the street.
Juramento da porra!
Fuckin'oath.
Juramento da porra!
Fuckin'oath!
Arkansas State Trooper Larry Patterson testemunhou sob juramento, que ele e seus oficiais discutido várias vezes, na presença de clinton, as grandes quantidades de drogas que estão sendo levados até o aeroporto de mena.
Arkansas State Trooper Larry Patterson testified under oath, that he and his officers discussed repeatedly, in Clinton's presence, the large quantities of drugs being flown into Mena airport.
Renuncia ao teu juramento e podes ir para casa.
Renounce your oath and you can go home.
Renuncia ao juramento!
Renounce the oath!
Fiz o juramento de recuperar a nossa terra aos britânicos.
I took the oath to get our land back from the British.
"devido à sua recusa insistente " em renunciar ao juramento de fidelidade.
" because of his sustained refusal to renounce the oath of allegiance.
E agora terás todos mortos... porque ficaste em silêncio... atrás de um colar e um juramento sujo?
And now you're going to have all of us die because you're gonna keep quiet behind some collar and dusty oath?
Estás pronto para quebrar o juramento, padre?
You ready to break that oath, Father?
E tu aceitaste.
You took an oath!
Não obstante, podemos requerer um conselho para assinar este juramento de lealdade, como prescrito pelo Congresso.
Nevertheless, we may require counsel to sign this oath of loyalty as prescribed by Congress.
Estou simplesmente a pedir-lhe... ou melhor, a dizer-lhe... para obedecer ao seu juramento como um... como um advogado e fazer o seu trabalho.
I'm simply asking'you- - rather telling'you- - to obey your oath as a--as an attorney and do yourjob.
Estou apenas a defender o meu juramento como advogado e a fazer o meu trabalho.
I'm just upholding my oath as an attorney and doing my job.
E agora está a jurar, sob juramento, que, o que me disse então era mentira?
And now you're swearing, under oath, that what you told me then was a lie.
Declaro aqui que lhe menti, mas sob juramento, agora estou a dizer a verdade.
I state here that I did lie to you, but under oath, now I'm telling the truth.
É prática na nossa Comissão que as testemunhas prestem juramento.
It's the practice of this committee that all witnesses are administered an oath.
É uma honra ter sido convidada para testemunhar sob juramento perante a Comissão de Fiscalização e de Reforma do Governo em relação a uma questão tão importante como a protecção de informações confidenciais.
And I'm honored to have been invited to testify under oath before the Committee on Oversight and Government Reform on the critical issue of safeguarding classified information.
Profanei a Constituição. Sou um traidor que merece a morte.
I have desecrated the oath of our first... and I am a traitor deserving death.
Jurei pela minha honra que nunca o abandonaria.
I swore an oath of honour, never to abandon you!
Coloca o anel, diz o juramento...
Place the ring, speak the oath...
Coloca o anel, depois diz o juramento.
Place the ring, then speak the oath.
O juramento.
The oath.
Porque todos conhecem o juramento.
Because everybody knows the oath.
Fizemos um juramento.
We swore an oath.
O seu juramento é inútil.
Your oath is worthless.
Rompendo o seu juramento e a sua resolução como um laço de seda apodrecida.
Breaking his oath and resolution like a twist of rotten silk,
Isto não é contrário ao juramento de Hipócrates?
Isn't that against your Hippocratic oath? - Yeah.
Fiz um juramento solene, senhor.
I have taken a solemn oath, sir.
- Fiz um juramento, Cat.
He swore an oath, Cat.
Sei que quebrei o meu juramento e sei que sou um desertor.
I know I broke my oath. And I know I'm a deserter.
Estou pronto para fazer o vosso juramento.
I'm ready to swear your oath.
Fizestes um juramento ao Rei, meu senhor.
You swore the king an oath, my lord.
O juramento de Hipócrates proíbe-o. Mas isso não quer dizer nada no campo de golfe.
- Well, the hippocratic oath forbids that, but that don't mean squat on the golf course.
Começar a procurar um psiquiatra você pode subornar. - a jurar sob juramento que ele pode encontrar absolutamente nada de errado comigo.
Start looking for a shrink you can bribe to swear under oath he can find absolutely nothing wrong with me.
Lembre-se que está sob juramento.
And I remind your, sir, that you're under oath.
Um juramento!
An oath!