Translate.vc / Portuguese → English / Off
Off translate English
258,815 parallel translation
O Bobby fez todo o dinheiro dele a lucrar com a morte, então naturalmente, ele acumulou inimigos.
Bobby made all of his money profiting off of death, so naturally, he racked up enemies.
Apanhei-o em dois locais dos crime a mandar bocas.
I've caught him on two crime scenes and mouthing off.
O Bobby era um abutre, um tipo branco entra no nosso bairro e faz dinheiro com os nossos mortos.
Bobby was a vulture, white guy coming into our neighborhood, making cash off our dead.
- e expulsamo-la.
- and cut her off.
Tudo bem, então o último telemóvel que a Sarah Jaines teve foi cortado há seis meses por não pagar.
All right, so the last cell phone that Sarah Jaines had was cut off six months ago because of failed payments.
- Alguém está a pagar-lhe.
- Someone's paying him off.
Sabemos que alguém estava a pagar ao Bobby.
We know someone was paying Bobby off.
Bem, ela e os Huntleys confirmaram que ela foi excluída há um ano, o que financeiramente confere, mas eles enviaram a Sarah para viver com um primo afastado da mãe dela, então ela não vivia com a família desde criança.
Well, she and the Huntleys confirmed that she was cut off a year ago, which financially checks out, but they sent Sarah to live with her mother's distant cousin, so she hasn't lived with the family since she was a kid.
- Desligue.
- Turn it off.
Pois, tira as calças e senta-te na mesa de café.
Yeah, take off your pants and sit on the coffee table.
Toma, limpa-te com este catálogo de "West Elm".
Here, wipe yourself off with this West Elm catalog.
Está um pouco frio, mas podemos fazê-lo com as camisolas vestidas e sem calças.
It's kind of cold, but we can do sweaters on, pants off.
Tens que deixar o Tinder.
You got to get off Tinder.
Depois era apenas : "Sai do baloiço, seu cagalhão de Natal."
Then it was just, "Get off the swing, you Christmas turd."
Bem, o acordo está cancelado, ele está morto.
Well, deal's off, he's dead.
Tira todos do transportador e leva-os para a Ghost, agora.
Get everyone off the transport and on the Ghost, now.
Sai daqui, rapaz!
Break off, kid!
Sai daqui!
Break off!
Vamos atrair o Defensor enquanto tiram a Senadora daqui.
We'll hold off the Defender while you get the Senator out of here.
Deixa as mãos longe de meu dróide!
Keep your hands off my droid!
Desliga.
Cut it off.
Desliga!
Cut it off!
Bem, esta explosão deve tê-los assustado.
Well, that explosion must have scared them off.
Peço desculpas por fugir daquela maneira.
I'm sorry I ran off like that.
Esquadrão Phoenix... Precisamos de manter longe os TIE's dos nossos cruzadores!
Phoenix Squadron, we've gotta keep those ties off our cruisers!
Estão a cortar-nos!
They're cutting us off!
Hera, não consigo entrar com os cruzadores a cortar-nos.
Hera, I can't get through as long as those Interdictor cruisers are cutting us off.
- Vamos para Beverly Hills.
Okay. All right, we're off to Beverly Hills.
Deixo-te lá.
I'll drop you off.
- Devíamos desligar.
We should turn off the comms. No, we should not turn off...
Apaguei os dados de um telefone antigo e liguei-o.
I, uh, wiped the data off an old phone, turned that one in. Oh.
E o Paul cortou a nossa conversa.
Yeah, and Paul just cut off his conversation with me.
Desculpa, leste isso em algum panfleto?
I'm sorry, are you reading off a brochure someplace?
Ele tentou atirar em nós, mas o Paul lutou com ele.
He pulled a gun on us, but Paul fought him off.
Vamos para a trilha para tentar apanhá-lo.
Guys, we're heading to the trailhead to see if we can cut them off.
Ele... Ele... Ele disse que não podia tirá-las.
He... he would... he said I couldn't take'em off.
Foi despedido.
He got laid off.
Qualquer pessoa que não tenha que estar aqui tem que sair.
Anybody who doesn't need to be here should step off.
Quero-o fora desse bloco antes que alguém saiba que ele está desaparecido.
I want him off that block before anybody knows he's missing.
Desligue o carro, coloque as mãos fora do veículo!
Turn the car off, put your hands outside the vehicle!
Há cinco anos o Forchette era demasiado jovem para roubar um contentor de um camião.
Five years ago Forchette would've been kind of young to steal a box off a truck.
Documentos constitutivos do seu computador.
Incorporation documents off your computer.
Viram um homem a levá-la ao colo daqui, um homem loiro.
A man was seen carrying her off the campus. A blonde man.
Mas até o perigo passar, ela tem-me a mim.
But until the heat's off, she's got me.
Saí mais cedo do trabalho e pensei em...
Hey, I got off work early and I thought I'd...
Tira isso.
Take those off.
Por isso, estou de folga.
So, I got the night off.
- Tira a mão desse telefone.
Get your hand off that phone!
Aquele homem descadeou linha de acontecimentos que levou-me tudo o que amava.
That man set off a chain reaction that took everything I loved from me.
Estás pronta para teres a tua mente rebentada?
You ready to get your mind really blown off?
ou então quando nós conduzimos até ao aeroporto e beijámos-nos, a ver os aviões a levantar voo.
Or how'bout when we drove to the airport and kissed, watching the planes take off.