Translate.vc / Portuguese → English / Overlord
Overlord translate English
176 parallel translation
Cantava com gosto, mas ninguém o queria ouvir.
Sing out with gusto And just overlord all the crowd
A palavra é "Overlord".
The word is Overlord.
- Estamos convencidos que essa "Overlord" é o código para segunda frente deles o plano de invasão da Europa Ocidental.
- We're convinced that overlord is the code name for their second front the invasion of Western Europe.
Referia que ele receberia uma cópia da revisão do plano estratégico "Overlord" dentro de dez dias.
It stated that he would receive a copy of the revised strategic plan for Overlord within ten days.
Temos de pensar na Operação "Overlord".
We've got to consider Operation Overlord.
"Dia D para a" Operação Overlord "ensaio preparado para princípio de Junho... "... ao longo da costa de Normândia e a Península de Cherburgo. "
'D-Day for Operation Overlord is tentatively set for early June along the coast of Normandy and Cherbourg Peninsula.'
Estudei o plano Overlord e encontrei inúmeras falhas.
I've studied the Overlord Plan and there's a number of flaws in it.
O assalto pelo canal iria agora tornar-se realidade, o nome de código seria Overlord, a data apontada :
The cross-Channel assault was now, at last, to become reality. Its codename - Overlord.
Num palco diferente, outro americano, o General Dwight David Eisenhower, era Comandante Supremo da Overlord, por ordem de Roosevelt.
( narrator ) On a difterent stage, another American, General Dwight David Eisenhower, named by Roosevelt Overlord's supreme commander.
O esforço enorme dirigia-se aos alvos finais da Overlord :
The massive eftort was straining towards the final Overlord targets.
Eram precisos 4 mil veículos de assalto e de desembarque.
And Overlord would also need 4,000 assault and landing craft.
Muitas tropas da Overlord viriam pelo ar.
Many Overlord troops would invade from the air.
A maior preocupação era o tempo que se podia esperar no início da Overlord.
A major preoccupation was the weather that could be expected for the start of Overlord.
As áreas de treino para a Overlord espalhavam-se por toda a largura da costa sul inglesa, perto dos portos de Falmouth, Dartmouth, Weymouth, Portsmouth e Newhaven.
The staging areas for Overlord were spread the length of England's south coast, round the ports of Falmouth, Dartmouth, Weymouth, Portsmouth and Newhaven.
Na noite daquela quarta-feira, 31 de Maio, mesmo aí avisei o General Eisenhower que as condições para o fim-de-semana seguinte, principalmente na noite de domingo e na manhã de segunda, as alturas cruciais da Overlord, iam ser tempestuosas, mas continuámos a reunir-nos.
( Stagg ) On the evening of that Wednesday, 31 May, even then I advised General Eisenhower that conditions for the oncoming weekend, especially over Sunday night and Monday morning, the crucial times for Overlord, were going to be stormy, but we went on with the meetings.
Com o passar das horas, parecia que só um milagre daria avanço à Overlord.
As the hours passed, it seemed that only a miracle could get Overlord going.
Outro adiamento da Overlord poderia levar à anulação total.
Overlord's further postponement might have meant total cancellation.
A passagem de provisões era vital para o sucesso da Overlord.
The early build-up of supplies was vital for the success of Overlord.
Se houve aparelho inventado para a Overlord com bons resultados foi Mulberry.
If a single device invented for Overlord produced results, it was Mulberry.
Os comandantes sabiam que a Overlord estava atrasada.
The top commanders were aware that the Overlord timetable was falling behind.
Grandes esforços foram feitos para reparar os estragos, pois a interrupção ameaçara a continuação da Overlord.
Frantic eftorts were made to repair the damage, for the disruption had threatened the very continuance of Overlord.
A linha vital da Overlord fora restaurada.
The Overlord lifeline was restored.
Os americanos concordaram com uma campanha limitada, mas insistiram que a operação Overlord, a invasão da Normandia, devia ter prioridade de recursos.
The Americans agreed, but insisted that Overlord, the invasion of Normandy, must take priority for resources.
Rei de Inglaterra, Senhor de metade de França... e, como tal, senhor deste território.
Lord of half of France and thereby overlord of this domain.
A Operação Overlord decidiu-se pela Normandia.
Operation Overlord has decided on Normandy.
Bondoso príncipe, não posso oferecer paz a um povo que se recusa a proclamar-me o seu único soberano.
I fear, Good Prince, I cannot offer peace to a people... who have refused to proclaim me their rightful overlord.
É o senhor absoluto da droga e o cérebro... de um império que se estende através dos Andes.
But this man is the business brain and drug overlord of an empire that stretches across the Andes.
- Mestres Ocultos do Universo?
- Dark Overlord of the universe?
Não é bom brincar com o Mestre Oculto.
- It's not nice to fool with the Dark Overlord.
Ele vai trazer outro Mestre Oculto para aqui.
He's gonna bring down another Dark Overlord.
Transforma-me num Mestre Oculto...
Turn me into a Dark Overlord.
Mestre Oculto, eu quero-te a a ti!
Dark Overlord, I want you!
- O Mestre Oculto ainda está cá.
- The Dark Overlord is still here.
Eu, como viúva, ficava com o usufruto. Mas a quinta só podia reverter para o suserano, o Conde de Chester.
As widow, I should get my dower, but the manor could only revert to the overlord, the Earl of Chester.
Como senhor supremo, todos vão ajoelhar perante mim e obedecer às minhas ordens brutais.
As overlord, all will kneel trembling before me and obey my brutal commands.
"Skippy o lacaio do Senhor Supremo" Altamente.
'Skippy the Overlord's Underling'Cool.
Remover um líder durante uma batalha e depois falhar?
To displace an Overlord during battle and then fail?
Com todo o respeito, Ch'u, qualquer um de nós pode morrer a qualquer altura barão, ou não.
With all respect, Ch'u, any of us could be killed at any time... ... overlord or not.
Eduardo pediu aos guardiões do reino para encontrarem provas documentais para o porquê de ele não ser o senhor feudal supremo, tendo chegado a uma contradição maravilhosamente sagaz, nada do que estava à espera de ouvir.
Edward asked the guardians of the realm to find documentary evidence as to why he was not, in fact, their feudal overlord, to which he got a wonderfully canny contradiction, not at all what he wanted to hear.
Até então, pensavam que atravessar o Reno seria tão penoso como atravessar o Canal da Mancha na operação Overlord.
Until then they thought getting across the Rhine was going to be as big a job as getting across the English Channel in Operation Overlord.
Blade, este é o Senhor Eli Damaskinos.
Blade, this is Overlord Eli Damaskinos.
Quem é que fez dele chefe supremo do Partido Democrata? "
Who made him overlord of the Democratic Party? "
Esta é a Operação do Chefe-Supremo.
This is Operation Overlord.
Acho que esta operação foi mal elaborada.
I think your Operation Overlord is poorly conceived.
Eles devem embarcar na próxima meia hora... se a operação acontecer no dia 6.
Now, they must put to sea in the next half-hour if Overlord's to happen on the 6th.
Se tudo der errado, se a operação falhar... entregue isto à imprensa.
If it all goes wrong, if Overlord fails give that to the press.
Claro que a operação não falhou.
Of course, Overlord did not fail.
Electrónica Overlord.
Overlord Electronics.
A empresa que fabricou o Hinokio, a Electrónica Overlord, tem andado a fazer robôs militares!
The company that made Hinokio, Overlord Electronics, is developing military-use robots!
Operação Overlord?
Operation Overlord?
Margoyle, por favor. Só preciso de mais um tempinho.
I want to harness this great power before another overlord does... without meeting his fate.