English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Parada

Parada translate English

2,778 parallel translation
Depois viram os fatos Armani, o dinheiro, o Mercedes, e decidiram subir a parada, e tudo correu mal.
So, they saw the Armani suits, the cash, the Mercedes, and decided to go for the big score, and it all went bad.
Ela está parada debaixo de um poste de luz.
She's standing under a streetlight.
Vais estacionar o carro, ou vais ficar ai parada a olhar para mim?
Are you gonna park the car or are you gonna stand there, looking at me?
Ninguém pegou essa parada e já estão ligando... ninguém quer expedir essas armas, não.
Nobody got that thing and they're calling... nobody wants to send away the guns. * * * *
Como está essa parada aí?
How's it, there?
Parada.
Halt.
Espero que não te incomode que os meus amigos e eu façamos uma parada uns dias.
I hope you don't mind us stopping'in for a rest. We been on the trail a few days, so...
É uma escola charter, totalmente gratuita, um pouco depois da parada Marcy.
It's a college prep charter school, completely free, over off the Marcy stop.
Vês como está silenciosamente parada contra a parede, sem fazer perguntas tolas que me fazem querer matar-me?
Do you see how it's just quietly standing against the wall not asking inane questions that make me crave the sweet taste of a hollow-point bullet?
A viatura foi parada na saída de Montecatini.
The car was stopped at the Montecatini exit.
O quê, achavas que eu ia ficar parada o dia todo a ver a Eleanor lamber-te as botas?
What, did you think I was gonna stand around all day and watch Eleanor kiss your ass?
Toda a gente parece estar parada quando vais a cem à hora.
Everybody looks parked when you're going a hundred miles an hour.
A carrinha dele está parada lá fora.
Su camión está parqueado afuera.
Ela estava parada aqui, certo?
Ok. She was standing about here, right?
Porque estás aí parada?
Why are you standing there?
Teria de se certificar de que a vítima ficava ali parada o tempo suficiente.
He'd have to make sure our victim stood there long enough.
Oh meu Deus, ela vai ter uma parada cardíaca.
Oh my God, she's going into cardiac arrest.
Estava uma rapariga parada dentro do elevador.
This girl was standing in the elevator.
Assim que a princesa estivesse parada, ele atraí-la-ia para fora do carro, para lá do vidro à prova de bala.
Once the Princess was stopped, he'd lure her out of the car, out from behind the bulletproof glass.
Nós rompemos e, francamente, não me interessa o que fazes, mas não posso ficar parada a ver-te a evitar a Lily.
We've broken up and frankly, I don't care what you do. But I can't sit by and just watch you avoid Lily.
Bart, no fim do dia, se os teus pais não ralharem, não foste realmente mau. Tens de aumentar a parada.
Bart, at the end of the day, if your parents aren't p.o.'d, you haven't really pranked.
- Tem de ser parada.
She's gotta be stopped.
Eu vi a minha carreira e a minha vida amorosa desmoronarem, e eu não ia apenas ficar parada e aceitar isso.
I watched my career and my love life crumble, and I wasn't gonna just stand by and take it.
O dia em que vieram foi o mesmo que o da Parada da Independência.
The... the same day you came was the same day the block had its bicentennial parade.
Ela ganhou a primeira volta, agora está a subir a parada ao desafiar a Dra. Brennan.
She won the first round, so now she's upping the stakes by challenging Dr. Brennan.
Ele conseguia tornar uma ida à retrete numa parada.
That man could turn going to the shitter into a parade.
Infelizmente, agora que o Chet subiu a parada, como dizem, terei de decidir se estou dentro ou fora.
Unfortunately, now that Chet has upped the ante, as they say, I'm going to have to decide whether I'm in or I'm out.
Não podia ficar parada e deixar que isso acontecesse.
I couldn't just stand by and let that happen.
A minha bicicleta do Feiticeiro de Oz desmontou-se a meio da parada do orgulho.
My Wizard of Oz bike fell apart in the middle of the Pride parade!
Às vezes cai aos pedaços só de estar parada no hangar.
Sometimes it falls apart just sitting in the hangar.
Só está parada.
She's just standing there.
Não conseguia ficar parada e ver tu a seres explorado daquela maneira.
I just couldn't stand by And watch you be exploited like that.
Recompensa. Próxima parada :
I'm probably gonna get some kind of gross rash.
A vossa sorte é que assisti a uma tradição sagrada do Upper East Side e não estive parada na minha ausência.
Lucky for you, I observed a sacred Upper East Side tradition and had a little work done while I was gone.
A Unidade 265 está parada lá fora.
Um, uh, medic 265 is staged out there.
Cleveland, estou parada à tua frente.
Cleveland, I'm standing in front of you.
Hollmann, não me interessa, como você resolve a parada.
Hollmann, I don't care how you do it.
Atenção, última parada antes da fronteira da Ucrânia!
Attention! Last stop before the Ukrainian border.
Até que um dia vejo o própio Comodoro... um parada para o Sr Booker T. Washington.
Then one day I seen the Commodore himself... a parade here for Mr. Booker T. Washington, you know.
Que tal subirmos a parada?
How about we double down?
Anos depois, uma mulher foi parada pela polícia por excesso de velocidade.
Years later, a woman was pulled over for speeding.
Próxima parada, temos o Timmy como a folha.
Next stop, we have Timmy as a blade of grass.
Não fiques aí parada, Alex, experimenta-o.
Well, don't just stand there, Alex.
Por favor, por favor, não me reduzas a uma roulotte parada.
Oh, please, please don't reduce me to a trailer park.
Podes ficar aí parada, e eu danço por ti.
You can stand there, and I'll dance for you.
O Volkoff está a subir a parada.
Volkoff's upping the ante.
Temos de aumentar a parada. Outra vez.
We need to up the ante again.
Não sabe quão alta está a parada.
You don't understand how high the stakes are.
É, ela nunca fica parada.
Yeah, she always was hard to pin down.
- Está parada no tempo.
It's frozen in time.
Eu sei que isto tem sido difícil, Maddie, mas não podias ficar parada.
* * Now, I know this has been hard on you, maddie, But you couldn't just sit on your hands.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]