English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Paramount

Paramount translate English

337 parallel translation
Aparentemente, a confidencialidade é primordial.
Confidentiality is paramount, apparently.
Registos devidamente guardados são primordiais!
Properly kept records are paramount!
É da máxima importância...
It is of paramount importance- -
Um homem parecido ao Roy Earle assaltou uma loja.
Paramount Drugstore has just been held up by a man identified as Roy Earle.
" Juro manter e defender a soberania dos Estados Unidos... ... acima da lealdade ou fidelidade para com outro estado ou território...
"I swear to maintain and defend the sovereignty of the United States as paramount to all allegiance or fealty I may owe to any state or territory so help me God."
Eu tinha um argumento original para os estúdios da Paramount.
I had an original story kicking around Paramount.
Leva o argumento à Paramount e entrega-o ao Sr. DeMille em pessoa.
Take the script to Paramount and deliver it to Mr. DeMille in person.
- É da Paramount.
- Paramount is calling.
Dos estúdios da Paramount.
Paramount studios.
Por incrível que possa parecer... tinha havido mais chamadas urgentes da Paramount.
Incredible as it may seem... there had been some more of those urgent calls from Paramount.
Sem mim, ele não teria qualquer trabalho... porque sem mim, não existiriam os estúdios da Paramount.
Without me he wouldn't have any job... because without me there wouldn't be any Paramount studio.
Já descobri a razão por detrás das chamadas da Paramount.
I just found out the reason for all those phone calls from Paramount.
Trazemos-vos uma reportagem da visita da Princesa Ann a Londres, a primeira paragem na sua publicitada viagem às capitais da Europa.
Paramount News brings you a special coverage of Princess Ann's visit to London, the first stop on her much-publicized goodwill tour of European capitals.
Sou Jack Emulsion, o produtor encarregado de todas as produções da Paramount.
I am Jackie Mulchen, the executive producer in charge of all productions here at Paramount.
E sabe que a Paramount o quer.
And you know that Paramount want it.
Sim, a Paramount quere-o.
Yeah. Paramount want it.
Memorandum á Paramount Pictures,
Memorandum to Paramount Pictures,
Ora, Ingrid, quero que acredites... que só penso na vossa segurança.
Now, Ingrid, I want you to believe that my paramount thought is for your safety.
A Paramount está no papo, e a Universal está interessada, e nós vamo-nos pirar desta cidade e vamos para os montes de Beverly, com uma piscina, um ervário, tudo do melhor, e miúdos também, Ro.
Paramount's right where we want them, Universal's interested, and we're gonna blow this town and be in beautiful Beverly with a pool and a spice garden, the whole schmeer, and kids, too, Ro.
A segurança da tripulação é fulcral.
The safety of the crew is now the paramount issue.
O interrogatório pode ser de suprema importância para a Frota.
The interrogation of that may be of paramount importance to Starfleet.
Há outras razões.
They have another paramount.
A resposta da América a Lili Marlene. A estrela do cenário, do ecrã, da rádio, dos espectáculos industriais, e de Aquapura, directamente dos cafés cantantes de Radio City, do Roxy Theatre...
America's answer to Lili Marlene the star of stage, screen, radio industrial shows and aqua pura direct from the Radio City Music Hall the Roxy Theatre and the Brooklyn Paramount...
O importante é a forma como vive e morre. "
The manner of a man's living and dying is of paramount importance. "
Higgins e eu fazemos isso o tempo todo. É uma espécie de jogo.
Security's been paramount since his arrival with us... as you've witnessed yourself.
O desafio era importante pois já se jogava ali o controle do Movimento.
the challenge here was paramount as it would decide the direction of The Movement.
Por outro lado, e isso é muito importante, para destruir essa polícia e esse exército burgueses é preciso que os trabalhadores tenham uma polícia mais bem armada e mais forte que a polícia burguesa.
On the other hand, and it is paramount... to destroy this Bourgeois army and police... the workers need an armed force... stronger than the Bourgeois army and police.
Há coisas de interesse na Paramount.
Paramount's interested.
O voto mais importante dum jesuíta é o da obediência.
The paramount vow of a Jesuit is a vow of obedience.
Eu tenho uma comunicação de grande importância para Sua Excelência.
I have a communication of paramount importance to impart to His Excellency.
Se achas que isto é mau devias ver o que se passa na Paramount.
You think this is bad, you should see what's going on at Paramount.
Paramount?
Paramount?
Devem-me telefonemas. Os telefonemas não são de grande importância neste momento.
Phone calls are not of paramount importance to you right now.
Disse que a vida do bebé era primordial, não disse?
You said the baby's life was paramount,... didn't you?
Deixou-nos com uma overdose, que dá direito a acusação de assassínio, aqui.
She left us with an OD'd stiff, which is paramount to a murder beef in this state.
A humidade é importante.
See, humidity is paramount.
O Paramount não, seus nojentos!
Not the Paramount, you slime balls!
Já aconteceu na Paramount há três anos.
It happened at Paramount three years ago.
Não, não o posso fazer amanhã. Tenho um encontro com a Paramount e com a Universal.
No, I can't do it tomorrow. I've got a meeting at Paramount and Universal.
Estou diante da Paramount, junto a Madison Square Garden, onde se juntou uma grande multidão para protestar contra a primeira aparição em público de Donald O'Brien, o líder da facção regional do Meio-Oeste da União Ariana, e reputado como sendo o seu porta-voz mais carismático.
I'm at The Paramount, adjacent to Madison Square Garden where a growing number of angry demonstrators gather to protest the first public appearance of Donald O'Brien leader of the Midwestern regional chapter of the Aryan Union and reputed to be their most charismatic spokesman.
Em directo da Paramount, Jodi Baskerville.
From The Paramount, I'm Jodi Baskerville.
O comício é lá. Na Paramount.
Oh, well, that's where the rally is.
Mesmo ao lado.
At The Paramount, right next door.
Estou diante da Paramount, junto a Madison Square Garden, onde se juntou uma grande multidão para protestar contra a primeira aparição em público de D. O'Brien, o líder da facção regional do Meio-Oeste da União Ariana, e reputado como sendo o seu porta-voz mais carismático.
I'm at The Paramount, adjacent to Madison Square Garden where a growing number of angry demonstrators gather to protest the first public appearance of Donald O'Brien leader of the Midwestern regional chapter of the Aryan Union and reputed to be their most charismatic spokesman.
Em directo da Paramount, Jodi Baskerville.
From The Paramount, I'm Jodi Baskerville. Back to you in the studio.
'Portanto, o aspecto principal é que não sou a Paramount.'
So, bottom line is I'm not Paramount.
Nem acredito que a Paramount pague as passagens para Inglaterra.
I can't believe Paramount is paying to fly us to England.
É essencial no meu tipo de trabalho.
That's paramount in my line of work.
Mas importante é que, nestas próximas semanas, todos os olhares se mantenham...
It's of paramount importance, during the sad weeks ahead, that the WBA.,
- Na Paramount. Mas custa dinheiro. - Estou lá.
- Paramount, but you got to spend money.
No cinema Paramount, quem foi?
The Paramount Theater, who did it?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]