Translate.vc / Portuguese → English / Paranoia
Paranoia translate English
891 parallel translation
O capitão Queeg tem os sintomas de paranóia aguda.
Captain Queeg has every symptom of acute paranoia.
Qual é a diferença entre "paranóico" e "paranóia"?
What's the difference between "paranoid" and "paranoia"?
Em doses próximas a esta, existem alguns registos de paranóia.
In dosages approaching this, there's some record of wild paranoia.
Há seis meses que mostra sinais de paranóia.
The paranoia has been developing for the past six months.
Quanto a Simon, citando o relatório médico, apresenta, segundo o Dr. Matieu, sintomas cíclicos neuróticos que vão da depressão histérica à paranóia aguda.
The medical report on Simon, for example, states that he displays cyclical symptoms of neuroses ranging from hysterical depression to acute paranoia.
Eu, o neuropata cíclico, o chefe da paranóia ocidental, que o poder está na ponta de uma espingarda!
I, the cyclical neuropath, the head of Occidental Paranoia, say that power is at the end of a gun!
Esta sua crença monstruosa que sou culpado é um claro caso de paranóia.
This monstrous belief of yours that I'm guilty is a clear case of paranoia.
Sua Majestade encontra-se num estágio avançado... De uma doença mental Há muito conhecida por experientes alienistas...
His Majesty is in an advanced stage of a mental illness familiar to all experts as "paranoia".
Responda à minha pergunta.
No, answer the question, Father Paranoia.
Desde que sabemos o que é a paranóia, a esquizofrenia, todas essas coisas que aprendi em Harvard.
Since we learned about mental illness, paranoia, schizophrenia. AII those things they taught me at Harvard.
Catatonia, demência precoce, paranoia esquizoide passiva.
Catatonia, dementia praecox, passive schizoid paranoia.
Ao perceber até onde a coisa chega, também entrei em paranóia.
At one point, I suddenly wondered how high up this thing goes... and her paranoia finally got to me.
- Dadas as circunstâncias, a paranóia...
- In the circumstances, one's paranoia...
Acha que ele é uma invenção da minha paranóia?
He thinks it's an invention my paranoia?
Ele escreveu um livro chamado "Paranóia ou Magia", e acredite, é a última palavra sobre o assunto.
He wrote a book called paranoia or magic, and believe me, It's the final word on the subject.
Senhor, os psquiatras falam em um caso de paranóia.
The psychiatric report specifies a case of paranoia.
Oiçam. "Era dado a ataques de fúria, de paranóia judia e liberal, machismo chauvinista, misantropia moralista, e depressões niilistas de desespero."
Listen. "He was given to fits of rage, Jewish, liberal paranoia, male chauvinism, self-righteous misanthropy, and nihilistic moods of despair."
Negociando com uma das nações, criaria desconfiança e paranóia nas outras.
To negotiate with one faction on Earth is to arouse the mistrust and paranoia of every other.
Ondas de boatos e paranóia espalhavam-se pelo campo, envolvendo especialmente os indefesos.
Rumor and paranoia swept through the countryside enveloping especially the powerless.
Diria que era paranóico!
And talk about paranoia.
A paranóia de Kimba aumentou muito, depois disso.
All right. Kimba's paranoia took a jump after that.
As pessoas têm uma paranoia acerca dos estudos.
People would pay their last money to get the diploma. And you?
Isto é uma paranóia, deviam cá estar os jornais.
It's a total paranoia. It's good story for newspapers.
Minha paranóia estava a mil.
My paranoia was in full bloom.
- Deixa a paranóia para a televisão.
- Save your paranoia for public TV. Fuck you.
- Paranóia.
- Paranoia.
- Paranóia?
- Paranoia?
Não quero ouvir nenhuma das suas paranóias.
– Oh, look, really. I don't want to hear any of your anti establishment paranoia.
- E de Charles, certamente.
Well, that's your paranoia, isn't it? And, of course, Charles's.
¡ Isto é paranóico!
This is paranoia!
BA, tu realmente devias parar com essa paranóia que tens de andar de avião.
B.A., you really, really have to lighten up on this paranoia you have about flying.
É irônico o facto de que esse'monumento ao medo'... seja agora a minha casa.
Still I think it's ironic that this monument for paranoia and fear should now become home for my new serious life.
Não vejo razão para arriscar a guerra para satisfazer a vossa paranóia e avidez de conquista.
I see no reason to risk war to satisfy your personal paranoia and thirst for conquest.
Sim, sou. Deve ter lido a minha tese... sobre paranóia delirante.
Perhaps you've read my latest paper... on delusional paranoia.
Chama de paranoia ou de mente suspeita.
Call it the paranoia of a suspicious mind.
Há aqui uma paranóia especial.
There's a certain paranoia here.
Isso é paranóia de uma pessoa alienada das suas raízes por demasiada urbanização. Por outras palavras, paranóia típica de um preto.
Typical paranoia of a person alienated from his primitary roots by too much urbanization In other words, typical paranoia of a black man.
Talvez seja só um pouco de paranóia.
Perhaps it's just a little bit of paranoia.
É pura paranoia.
It's paranoid delusion.
B.A., tens mesmo que te deixar dessa paranóia sobre voar.
B.A., you really, really have to lighten up on this paranoia you have about flying.
- Não faz sentido, que paranoia é essa?
This is ridiculous. You are paranoid.
Paranóia de retaguarda.
Rear echelon paranoia.
A propósito, como és um bocadinho paranóica, antes que o leias, devo avisar-te de uma coisa, para que não te chateies.
With your paranoia, I'd better warn you before you read it. - So you don't get cross. - Why?
Estamos a discutir a natureza da paranóia, um assunto de interesse por aqui.
We're discussing the nature of paranoia, a subject of interest around here.
Prova textual da paranóia de Amunde.
A textbook case of Amunde paranoia.
Olha, Nikki, a paranóia específica do presidente Amunde vai fazer-te a vida num inferno.
Look, Nikki, President Amunde's special brand of paranoia is only gonna make your life miserable.
E a paranóia diz-nos : "És estúpido. És inútil e feio, e todos te odeiam."
Your paranoia says, "You're stupid, useless and everybody hates you."
E eu ficava com a paranóia, que dizia : "És doido, vai rir-se na nossa cara."
I'd be left with paranoia, saying, "She'll laugh in our face."
Sammy.
How's your paranoia, eh?
E da paranóia.
And paranoia.
A confiança e a paranóia.
Everyone's got two people inside, your confidence and your paranoia.