English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Parting

Parting translate English

513 parallel translation
Logo veio a separação.
Then came the parting of the ways,
Nossa separação será cruel demais, mesmo para você.
Our parting would be too cruel, even for you.
Puxem as cordas... e não tenham medo de as partir.
Sway up on them halyards and you needn't be afeared of parting them.
Não deve separar-se do relógio, Menina Scarlett.
You ain't got no business parting from this watch now.
Paqueraré prazeroso Partlré doloroso
Courting is pleasure Parting is grief
Se não calar a boca, você vai ter uma bala raspando o seu cabelo.
If you don't shut up, you're gonna have a bullet parting your hair.
Todas as partidas têm os seus medos e ansiedades.
Every parting has its own fears and anxieties.
Quanto maior a tristeza da partida, maior a alegria da reunião.
The more sadness in parting, the more joy in the reunion.
O vinho da partida é amargo, Sansão.
The wine of parting is bitter, Samson.
Se os cristãos estiverem certos, será uma separação breve.
If the Christians are right, this will be but a brief parting.
Não vão separar-nos.
They're not parting us.
Vejam só, mudaste a risca de lado.
You're parting your hair on the other side.
Menina Cardew, esta despedida é muito dolorosa.
This parting, Miss Cardew, is very painful.
- As separações são tristes, meu amigo!
- The parting will be sad, my friend
"Alguns dizem que o costume de repartir o cabelo da noiva com a cabeça de uma lança era em sinal de..."
'Some say too... the custom of parting the bride's hair with the head of a spear was in token of
O seu papel nisto é que não me agrada nada.
You know what I feel? I don't like the idea of you parting least of all.
Não mente o olhar de despedida
Forever true their parting glance.
Os nossos caminhos väo em direcçöes diferentes.
We've come to the parting of our ways.
Para nos despedirmos e para vermos como era a nossa nova mãe.
Give you our parting curse and see what our new ma looks like.
E quando os convidados voltaram, ébrios, nas suas casas,
And when the guests are parting having drunk their fill
Será que poderei ter uma palavrinha à parte consigo?
I wonder if I might have a few words of parting with you, sir?
Gostarimos que o momento de separação entre nós... e a Inglaterra... seja honroso.
We would wish the hour of parting between us... and England... to be one of honour.
Uma ideia é um monumento maior que uma catedral e o progresso do saber humano é um milagre maior do que uma entidade transformar-se em serpente ou do que a divisão das águas.
An idea is a greater monument than a cathedral. And the advance of man's knowledge is a greater miracle than all the sticks turned to snakes or the parting of the waters.
Suponho que posso arranjar um quarto no hotel... como presente de despedida.
I guess I can see about a room at the hotel for you, for a parting gift.
Saiba que quando sairmos daqui, seguiremos caminhos diferentes.
Make up your mind to this. When we get over the top o'the rim, we're parting'company.
"A sua despedida no bosque foi emocionante."
Theirs was a poignant parting in the forest.
É uma pena, tiveste que esperar que o velote morresse para gastar as 500 pratas.
It's a shame you have to wait for a poor old devil to die before parting with 500 quid. Come on.
É como a partida de um velho amigo.
It's like parting from an old friend.
Prezado senhor, queria me arrepender de algo... para que pudesse oferecer isso ao Senhor.
Dear Lord, I wish there was something I really regretted parting with so that I might offer it to you.
Sim, Gabriel já sabe que nos vamos a separar.
Gabriel already knows we are parting ways.
Largar tanto dinheiro.
Parting with all that money.
"e a minha tia a deixou com o seu choro da partida,"
" And my aunt had left her with her parting cry...
A despedida é uma doce tristeza.
"Parting is such sweet sorrow."
A despedida é uma tristeza tão doce que direi "boa noite" até ser de manhã.
Parting is such sweet sorrow that I shall say good night till it be morrow.
Partindo, não destrói nada do que existia em mim... fora uma reputação de burguesa casta. Que importa?
So, in parting, you're not destroying anything I had before except perhaps my chaste bourgeois reputation.
Talvez pense em separarmo-nos, e cada um seguir o seu caminho.
Consider a parting, a going of ways, I might.
Caso contrário, tivemos um belo adeus.
If not, why then, this parting was well made.
Caso contrário... tivemos um belo adeus!
If not,'tis true this parting was well made.
Os nossos caminhos separaram-se.
It's a parting of the ways.
Podes dizer ao padre que nos separamos, se quiseres.
You can tell Father Hugh that we're parting if you like.
Tenho um presente de despedida para ti, Rose.
I have a parting gift for you here, Rose.
O meu presente de despedida para ti é essa dúvida.
And that's my parting gift to you. That doubt.
Dá-me um beijo de despedida, pelo menos.
Give me a parting kiss at least.
"A partida é um sofrimento tão doce."
"Parting is such sweet sorrow."
Preeti, você esqueceu de colocar vermelhão na sua despedida de novo.
"Preeti, You forgot to put vermilion in Your parting again."
Eu não o contratei para colocar vermelhão na despedida da minha filha....... mas para cuidar dela e ser o seu companheiro.
I haven't appointed You to fill vermilion in my daughter's parting.... ... but to lok after her and be her companion.
Dou-vos a minha mão com amizade e em despedida.
I offer you my hand in friendship and in parting.
Estamos sempre de partida.
We're always parting.
E despedimo-nos no esquadro.
And we're parting on the square.
- Partir é uma doce dor.
- Parting is such sweet sorrow.
Vejamos como fica de risca ao meio.
Let's see how you look with a centre parting

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]