English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Perdido

Perdido translate English

12,465 parallel translation
Se não achares nada, inventa uma história sobre um cão perdido.
If you run out, make up a story about a lost dog.
Talvez tenham perdido comunicação ou tenham sido presos.
Maybe they lost communication, maybe they've been arrested.
E se a estrada se tornar muito dura e te sentires perdido...
_
Se não libertares o Tommy antes do Everknow colapsar ele estará perdido para sempre!
_ _ _
Ele provavelmente a tenha perdido.
He probably lost it.
Pensei a tinha perdido.
I thought I lost it.
Obrigado por não me culpares por teres perdido a guitarra.
Thank you for not blaming me for you losing the guitar.
- Anda perdido?
- You lost?
Talvez tenhas perdido um ou dois quilos, mas parece estares bem, no geral.
Maybe lost a pound or two, but otherwise you look fine.
Não sei, algures na baixa, estava perdido, não sei.
I don't know. Downtown somewhere. I was lost.
Pensei que te tinha perdido.
I thought I'd lost you.
Perdido por cem, perdido por mil.
In for a penny, in for a pound.
Perdido por cem, perdido por mil.
In for a penny, in for a pound. Pond.
Daniela, podes ter perdido todo aquele peso, mas nunca te vi com ninguém.
Daniela, you may have lost all that weight, but I don't see you with anybody ever.
Não estava perdido.
Wasn't lost.
E ele está perdido sem você, minha querida.
And he's hopeless without you, my dear.
Perdido sem uma guerra para travar.
Lost without a war to fight.
Talvez já te tenha perdido.
Maybe I already have.
Este caso está perdido.
- Four... - Three two... - This case is a loser.
Certo, diga-lhes que eu sei que foi ele quem divulgou ao New York Daily News que eu estava perdido e acabado.
- Okay. What-what you tell them is that I know that he is the source who leaked it to the New York Daily News that I was in over my head, that I was steamrolled.
A última carta que o Jon me escreveu dizia que estáveis perdido para lá da Muralha.
The last letter Jon wrote me said you had been lost beyond the Wall.
Haveis perdido, Cersei.
You've lost, Cersei.
Pensei ter-te perdido.
I thought I'd lost you.
Sem ti, tudo ficará perdido.
Without you, all will be lost.
O Ander que amei, desapareceu. Perdido no álcool, na raiva e dúvida.
The Ander I loved disappeared, lost in booze and anger and doubt.
Tenho de compensar o tempo perdido.
I need to make up for lost time.
Um negro morto é dinheiro perdido.
A dead nigger is money lost.
! Não é suficiente já ter perdido uma filha?
Have I not already lost one child?
Há uma razão pela qual podemos ter perdido o Malone.
There's a reason why we might have missed Malone.
Que Reece ficou perdido durante 3 dias?
Remember Reece got lost for three days?
Estás perdido?
You lost?
Mas eu... estou perdido.
I'm just... I'm just lost.
" Estava perdido, fui encontrado.
" I'm lost, then I was found.
Também fui olhado como tendo perdido o juízo.
They looked at me like I was crazy.
E uma tuberculose neste estado, sem vontade para uma cura, é um combate perdido de antemão.
The fight against a tuberculosis that has gone so far that it's unfortunately lost.
Eu sei que eu não tenho a história com você que esses caras fazem, mas eu acho que fizemos realmente um grande trabalho compensando o tempo perdido.
I know I don't have the history with you that these guys do, but I think we've done a really great job making up for lost time.
Eu estava completamente perdido.
I was really caught up, I was really lost.
Além do dinheiro perdido e do constrangimento perante os nossos amigos americanos, o prejuízo na fronteira entre a Turquia e a Síria fez-nos recuar 5 anos em termos de fontes de Inteligência entre a Síria e Médio Oriente.
Aside from the money wasted, and the embarrassment to our American friends, the debacle at the Turkish-Syrian border has put us back five years in terms of intelligence sourcing with Syria and the Middle East.
Desculpa ter perdido a missa.
I'm sorry I missed the service.
Só estás zangado porque andas perdido.
You're just mad because you're fucking lost.
Pensei que a tivesse perdido Temos mesmo de ir.
I thought I'd lost you. We really must go.
Está tudo perdido agora?
Is everything lost now, then?
Lembro-me que o seu casamento foi na casa dos barcos no Central Park, com vista para os cisnes, porque cisnes acasalam para a vida, simbolismo que parece ter sido perdido consigo.
In fact, I remember your wedding was in the boathouse in Central Park, overlooking the swans, because swans mate for life, the symbolism of which was apparently lost on you.
Está bem. Talvez tenha perdido a cabeça quando percebi que ela tinha uma escuta, e bati-lhe. Mas ela estava viva, sem dúvida.
Okay, maybe I freaked out when I realized she was wearing a wire, and I hit her, but she was definitely alive.
Poder-te-ás perder nelas, como alguns dos teus anfitriões se têm perdido, de vez em quando.
You might lose yourself in them, as some of your fellow hosts have every now and then.
Está perdido? Qual é a distância até Holden?
You lost?
Isto é por teres perdido o Mesa Verde?
Is this... Cause you lost Mesa Verde?
Sim. Temo que o Príncipe Carlos tenha perdido a paciência com o teu marido.
I fear Prince Charles has run out of patience with your husband.
Quase morri, ou podia ter perdido o meu filho.
I almost died, or could have lost my child.
Lembras-te de eu te ter dito que estava perdido?
Remember I told you I was lost?
Ele estava perdido.
How'd you come by him? He was lost.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]