Translate.vc / Portuguese → English / Plains
Plains translate English
641 parallel translation
Vive como um salvagem, nas montañhas.
He come from the plains, the mountains.
Ele é capaz de fazer papinha com toda a mercadoría que tenho preparada para a caravana, sem esforçar-se.
A burly ruffian, but he can maul the toughest traitor on the plains into a pulp without even working up a sweat.
Supõe que devo ser a baba de todos estes peregrinos quando cruzarem as planicies?
Am I supposed to be wet nurse to them woodenhead pilgrims a-crossin'the plains?
- Me transformou em palhaço.
What have I done now? You've made me the joke of the plains.
Eles desistir de planícies para sempre.
They will give up the plains forever.
Nas planícies, o pagamento de condutores, colocadores de postes e carpinteiros é de 2 dólares ao dia 3 em território indio.
Across the plains, the pay for drivers, diggers, polemen, and timber cutters is two dollars a day, and when we hit the Indian country it's three dollars.
Ninguém correria o risco de entrar em guerra por causa de uns casebres de barro nas planícies estéreis da Etiópia, tal como nós não corremos esse risco por casebres parecidos na Manchúria.
.. but we hadn't yet learned that peace for us, depends on peace for all. No one would run the risk of war for some mud huts and barren plains in Ethiopia,
Interpretando devidamente a nossa atitude, os agressores ficaram convictos de que iriam conseguir o que queriam.
.. any more than we would run the risk for some similar huts and plains in Manchuria.
Das planícies varridas pelo vento de Montana... para os bancos de areia quente do Rio Grande... sobre inúmeros quilômetros de montanhas e pradarias... intocadas e limpas do mercenário lado da civilização... uma rara raça dura, forte e heróica de homem :
From the windswept plains of Montana... to the sunbaked banks of the Rio Grande... over countless miles of mountain and prairie... untouched and unsullied by the mercenary hand of civilization... roams a tough hardy and heroic breed of man :
Talvez tenha feito as que atravessaram a planície.
Maybe he built some wagons crossed the plains.
Miss Frederici quero que conheça o Buffalo Bill Cody, o melhor batedor, o melhor atirador e o melhor homem das planícies.
Miss Frederici I want you to meet up with Buffalo Bill Cody the best scout, the best shot, the best man on the plains.
Que o novo Príncipe das Planícies parta os dentes nela.
Let the new Prince of the Plains cut his teeth on it.
Venham ver uma exibição moral e educativa de pontaria pelo Rei das Planícies.
Step up for a moral and educational exhibition of marksmanship by the King of the Plains.
- Nunca nas planícies.
- Never on the plains.
O melhor sítio para caçar o avestruz selvagem é na planície, em campo aberto.
Now, the best place to hunt the wild ostrich... is out on the wide open plains... on the broad, flat land of the...
Por vezes, surge... na pele de um pobre pedinte... implorando o perdão de Laura Belle... e outras vezes, ele entra nas casas... dos bons e tementes a Deus.
Sometimes he comes ghosting over the plains... in the shape of a sneaking rustler... and sometimes... begging your pardon, Laura Belle... he stakes out the home... to the worthy and the God-fearing.
Percorremos juntos aquelas planícies.
We roamed the plains together.
Olha, estás a ver aquelas planícies e colinas?
Look. You see them plains and hills?
os funcionários do Pony Express sabem que se há mais uma derrota como a do Custers durante 100 anos nenhuma diligência ousará passar por ali.
Pony Express riders know that one more such defeat as ( Buster's, and it would be 100 years before another wagon train dared to cross the plains.
Eis a aldeia situada algures em Itália na planicie que ladeia o Pó.
[Here's the town in a corner of Italy...] [... on the Po plains.
Ah, a diligência de Deadwood rola por sobre as planícies
Oh, the Deadwood stage Is a-rollin'on over the plains
Sabe, o primeiro dia que a vi... cavalgando através da planície em cima daquele pequeno pónei... com a blusa de couro de antílope, o colar... e as penas no cabelo... pensei que não havia nada no mundo mais bonito.
You know, the first day I saw you... riding across the plains on that little paint pony... with the antelope-skin shirt and the beads... and the feather in your hair... I thought there was nothing in the world so beautiful.
Tinha estado a beber em White Plains.
Katy said he'd been drinking up in White Plains somewhere.
Seu destino devem lembrar
♪ To the Texas plains He just had to go
Comanches? Essa horda primitiva a quem chamam "Os cossacos das planícies"?
You mean, that barbaric horde they call the Cossacks of the Plains?
Tudo o que temos a fazer, é um duro de quatro dias... passeio em cerca de três dias... Através das planícies cheio de índios... procurando couro cabeludo branco... Cruzar as linhas da União, sustentar um estágio acompanhado por tropas Yanques...
All we have to do is make a hard four-day... ride in about three days... get through the state plains full of Indians... looking for White scalps... cross over the Union lines, hold up a stage escorted by Yankee troops... and then bring some traitor all the... way back here for Southern justice.
Soldados, estão reunidos aqui, nas planícies de Axios... por meu pai, Felipe... para serem levados à maior glória e riqueza... que nenhum exército, desde que o mundo existe... até hoje alcançou. A conquista e destruição do Império Persa.
Soldiers, you were assembled here on the plains of Axios by my father, Philip, to be led to the greatest glory and riches that any army since the world began has ever yet achieved... the conquest and destruction of the Persian Empire.
'A todas as nações da Ásia... eu Dário, o Persa, rei dos reis, senhor de todas as terras... ordenei que todas elas se reunissem na Babilónia.
Every nation of Asia have I, Darius the Persian, king of kings, king of lands of every tongue, ordered to be assembled on the plains of Babylon.
Há um ou dois do mesmo tamanho, na nossa região, acho eu... e alguns maiores nas planícies costeiras.
There are one or two others as big, I suppose, up where we come from... and some larger ones on the coastal plains.
Tem o Hotel Plains na esquina.
Well, we got the Plains Hotel up on the corner.
E subiu das planícies de Moabe até à montanha de Nebo... e o Senhor mostrou-lhe toda a terra... que ficava para além do rio Jordão.
And he went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, and the Lord showed him all the land that was beyond the river Jordan.
Sem passagens de montanha, apenas verdes planícies, uma vez, que cruzar esta área.
No mountain passes, only green plains, Once, you cross this area.
Planícies, montanhas, esse tipo de coisa.
Plains, mountains, that sort of thing.
Dirigindo através das planícies.
Driving across the plains.
Diante de mim, estirados, há milhares de quilômetros de planaltos vazios, montanhas, campinas, deserto.
Before me stretched for thousands of kilometers of empty plateaus, mountains, plains, desert.
Ele atravessou as planícies comigo e durante toda a travessia, cuidou duma carroça cheia de jovens pessegueiros.
He came across the plains with me, and all the way across, he nursed a wagonload of young peach trees. He had a dream.
Bem, quando os índios das planícies viram as primeiras tropas da 9a cavalaria, estávamos no fim do inverno... e todos usavam as capas de búfalo para se aquecerem.
Well, when the Plains Indians first saw the troopers of the 9th Cavalry, it was in the dead of winter and they were all wearing buffalo coats to keep them warm.
Ter visto escravos levantando a cabeça do pó... vê-los erguer-se do chão... porem-se de pé... com um poema nos lábios... ouvi-los... troar pelas montanhas, gritando... ouvi-los cantar pelas planícies.
To have seen slaves lift their heads from the dust... to see them rise from their knees... stand tall... with a song on their lips... to hear them... storm through the mountains shouting... to hear them sing along the plains.
Não sei se deveria dar a volta, e voltar para Nova Iorque ou seguir em frente.
DRIVING THROUGH PLAINS, DRIVING THROUGH THE DESERT,
Ramiro, Rei de Aragon pela graça de Deus, neste dia, desafia Ferdinand de Castela, Leon e Astúrias a enfrentá-lo em uma batalha nas planícies em Calahorra, com todos os seus homens.
Ramiro, King of Aragon by the grace of God... does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... to meet him in battle on the plains of Calahorra... with all the forces he can command.
Ben Yusuf desafiou-nos no Sagrajas.
Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas.
Manadas de animais selvajens em pânico, fugindo das florestas para as planícies, morrem de sede à volta de buracos de lama seca.
Terror-stricken herds of wild animals fleeing from the blazing forests to the open plains are dying of thirst around mud-caked water holes.
Detrás das montanhas, mais além da planicie, chegavam as gentes do Leste, que também eram impacientes, mas de outra forma.
beyond the rolling plains... people who were restless in another way.
E a Union Pacific, avançando para o Oeste pelas planícies
forging westward across the plains with the Rockies still to come.
Detivemos 500 índios das planícies durante nove dias.
We stood off 500 Plains Indians for nine days.
Não exatamente na floresta, nos prados.
- Not exactly in the jungle. No, sir, on the plains.
É onde ficam os ponchos. Nos prados.
That's where the ponchos are, of course, on the plains.
E de repente aumentaram para 59, 69, 109... quando as noticias chegaram aos povos do oeste.
And suddenly it expanded to 59, 69, 109 when the news reached the tiny hamlets of the Western Plains.
Os colonos que atravessavam as planícies tinham escolta do Exército.
Settlers crossing the plains demanded Army escorts.
Ontem, fui até lá e andei a ver. Sem êxito.
Yesterday I drove up to the plains, checked out the stables.
Combateu-o na caverna, nas praias, em espaços planos.
You fought him in the cave, on the beaches, you fought him on the plains.