Translate.vc / Portuguese → English / Prize
Prize translate English
4,479 parallel translation
És o prémio!
You're the prize!
Decidi finalmente qual é o prémio que quero.
I finally decided what prize I want.
O vencedor receberá o prémio, e o derrotado... fará as pazes com os deuses.
The victor is to take the prize, the loser to make his peace with the gods.
E agora está-me a dizer que o grande prémio para uma vida de serviço público pode ser a morte.
And now you're telling me that the grand prize for a life of public service might be death.
Interessante, de facto. Mas isto podia levá-lo à conquista de um Prémio Nobel.
That's interesting, but this could be taking you down the path toward a Nobel Prize.
Vais receber o teu prémio, mas somente depois de cumprires com os termos do nosso acordo.
You'll get your prize, but only after you fulfill the terms of our deal.
O grande prémio é um fim de semana de luxo no Resort e Casino de Pechanga Indian.
Well, grand prize is a deluxe weekend getaway to Pechanga Indian Resort and Casino.
- Eu sou uma reportér vencedora do prémio Pulitzer.
- I'm a Pulitzer Prize-winning reporter.
A este... Incansável lutador pela justiça, o Comité Nobel de Oslo, Noruega, entrega o Prémio da Paz de 1964.
To this undeterred hero for justice, the Nobel Committee of Oslo, Norway, awards our 1964 Peace Prize.
Concentra-te no prémio, Martin.
Eyes on the prize, Martin.
Mas qual é o prémio, meu amigo?
Yeah, but what is the prize, friend?
Que eles saibam... que Atenas... a inestimável cidade deles... desaparecerá dos anais da história.
Let them know Athens their prize jewel of a city will disappear from the histories.
Vocês deram-me o melhor prémio de todos.
You guys brought me the best prize of them all.
Ou pomos um fim a tudo isto e negamos o prémio a Naberius, como deveríamos ter feito há muito?
Or do we finally put an end to all of this, and deny Naberius his prize, as we should have done long ago?
É a versão de xadrez de uma luta de boxe pesos pesados.
It's the chess version of a 15-round heavyweight prize fight.
Mas paguei-o com enxaquecas terríveis.
But the prize was horrible headaches.
- O prémio é de 100... -... mil dólares americanos. E pode ganhar um milhão de dólares.
The prize is worth one hundred... thousand US dollars... with the chance to win $ 1 million.
Porque nos foi dito para não cooperarmos com os franceses? Para que possa roubar um Prémio Nobel, enquanto algo que mata se continua a espalhar?
Why are we told not to cooperate with the French just so you can steal a Nobel Prize while something is being passed around that causes death?
É maior que ser lutador.
It's bigger than being a prize fighter.
Este homem recusou o Prémio Nobel da Paz.
This man declined the Nobel Peace Prize.
Se falhares de novo, terás de encarar o nosso pai sem o seu prémio.
If this happens again, you'll be facing our father without his prize.
Quero dizer, se fores ganhar o prémio Pulitzer, Nobel ou um Oscar aqui é onde deves começar.
I mean, if you're gonna win the Nobel Prize, a Pulitzer, and an Oscar... this is when ya gotta start bringin it.
Eu acabei de ganhar o maior prémio do planeta, demonstra um pouco de alegria por mim.
I just bagged the biggest prize on the planet. Try to enjoy it with me.
Primeiro lugar da Sociedade Monegasca de Jovens Poetas.
First prize of the Monaco Young Poets'society.
Pega. Tu fizeste por merecer!
Ten, here's your prize.
Ele não foi à Cerimônia do Nobel.
It was not even a receiving his Nobel Prize.
É "Prêmio", sua estúpida!
It's stupid idiot prize!
Um prémio.
One prize.
Espero que recebas um prémio grande depois disto.
You better get a big old damn prize for this, huh?
Um prémio bem grande.
Big old damn prize.
- "Ganhaste outro prémio."
- "Oh, you... You won another prize."
Eu ganhei um prémio.
I won a prize.
- Mãe, onde está o brinquedo?
- Mom, where's the prize?
Seguros em casa Com a nossa linda recompensa
Safe at home with our beautiful prize
Como é que o prémio mais desejado no desporto mais machista que já foi inventado é uma peça de joalharia?
How is it that the ultimate prize in the most macho sport ever invented is a piece of jewelry?
A Evey veio à vida lentamente, se sobrevivermos, ganharemos o premio nobel.
Evey has slowly come to life, if we survive, we won the Nobel Prize.
Se cuidar da casa fosse ciência, a minha mãe teria ganho um Prémio Nobel.
If homemaking was an art or science, my mother would have won a Nobel Prize.
Verdade. Mas ferida por uma flecha, o seu pai ainda pagará o mesmo.
But wounded by an arrow your family will still pay full prize.
E agora o Rei colocou as vossas cabeças a prémio.
And now the King has put the prize your heads.
É um fraco prémio para levar de volta ao Shire.
It's a poor prize to take back to the Shire.
Como venceram neste nível e executaram a pontuação perfeita na dança da vitória, ganharam um prémio especial.
Because you beat the game on this level and executed a perfect score... on the victory dance, you win a special prize.
Apareçam no campo de treino assim que for possível com este disco como prova da vitória para reclamar o prémio.
Report to training camp in WWE City... as soon as possible with this game disc as proof... -... of your win to claim your prize.
Sabiam que um prémio de ouro foi um costume dos jogos antigos durante milhares de anos?
Did you know that a golden ceremonial prize was customary... at ancient games for thousands of years?
É um prémio gravado na pedra, o sonho de todas as super estrelas.
A prize set in stone, and the dream of every Superstar.
E o prémio para o vencedor?
And the awarded prize?
Então qual é o prémio para esta De Leon?
So what's the prize for this De Leon?
É o seguinte : vão lutar até à morte e quem ganhar fica com os louros.
- So here's the deal. You two will fight to the death and whoever wins gets the prize.
Agora, sabes o que ganhas como primeiro prémio, seu sacana sortudo.
Now, you know what you get for first prize, you lucky prick.
Este é o quarto saque seguido em que os lucros mal irão cobrir... os gastos que obtivemos para o conquistarmos.
Let me see if I have this right. This is the fourth prize in a row from which the profits will barely exceed the expenses it took to win it.
Todos sabemos que os saques não têm sequer chegado para cobrir as despesas.
We all know the prize won't come close to evening the scales.
Randall era o contramestre do navio... até ser espancado quase até à morte durante a divisão de um saque.
Randall was the ship's boatswain before he got beaten to within an inch of his life while taking a prize.