English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Process

Process translate English

8,849 parallel translation
Assim que os anestesiarmos, vamos pelo processo de eutanásia.
Once we've anesthetized the rodents, we go through the process of euthanasia.
O primeiro processo na investigação destes ratos é, que precisamos de uma amostra do tecido.
The first process in investigating these rats is we need to get a tissue sample.
Mas, durante o reconhecimento, hesitou e ficou confuso. E falhou na identificação do suspeito.
But during the ID process, he hesitated and seemed unsure, and failed to identify Choi.
A "propriedade do processo" se quiseres utilizar o termo jurídico.
The "proprietary process" if you want to use a law school term.
Nós somos hipersensíveis porque algo nos irrita interiormente e o que nos rodeia pode acelerar ou abrandar este processo, mas essa não é a causa subjacente.
We're hypersensitive'cause something's irritating us from the inside, and our environment can exacerbate or inhibit this process, but it's not the underlying cause.
- É um processo.
- It's a process.
Ninguém a incomoda com perguntas sobre quando vai casar ou porque é que não tem ninguém.
So long as no-one gets hurt in the process. Recklessness is quite another matter. But these are wonderful days, girls.
Mas não posso.
It's a natural process.
É um processo cansativo.
It's a wearisome process.
Usámos um processo chamado CRISPR para fundir o ADN do sujeito com outro ADN para adquirir os atributos deste.
We used a process called CRISPR to fuse the subject's DNA with another DNA to gain its attributes.
Escolher os sujeitos psicologicamente mais capazes de sobreviver ao processo, Carl.
To pick out those subjects that were most psychologically ready - to survive the process, Carl. - Stop calling me that!
O próximo representante disponivel verificará as vossas credenciais e começará com o processo de registro.
The next available representative will verify your credentials and begin the registration process.
Por favor, dirijam-se para o check-in onde um lider da equipa irá completar o vosso processo de registro.
Please proceed to check-in where a team leader will complete your registration process.
Estou a pensar acelerar o processo.
So what I'm thinking is speeding up the process.
Nenhum homem tortura o seu inimigo se ele próprio se deve torturar em todo o processo.
No man tortures his enemy if he must torture himself in the process.
O corpo dela não consegue processar a comida.
Her body can't process food.
Então, resumindo, tem pouquíssimas receitas, não tem reserva de caixa e tem um contrato que o submete a um processo moroso para fazer alterações, isto se as aprovarem sequer.
- So to summarize... you have a minuscule revenue stream. No cash reserves. And an albatross of a contract that requires you to go through a slow approval process to enact changes if they're approved at all.
Este artigo diz que agora sou "um corte transversal da política racial, do devido processo legal e da cultura da fama".
This article says that I've come to represent "the cross-section of racial politics, due process, and celebrity culture."
É um processo muito delicado, não é? Lidar com uma cena de crime dessa forma?
It's a very careful process, isn't it... dealing with a scene like this?
O processo de correspondência é muito mais preciso que uma impressão digital.
The matching process is many, many times more accurate than a fingerprint.
Estamos a salvar as Quatro Terras, Wil.
Saving the Four Lands in the process, Wil.
Posso apenas apressar os processos daqueles que querem partir.
I can only speed up the process for those who want to leave.
O processo funciona.
The process works.
Sim. Talvez o trauma do renascimento seja simplesmente demais para a mente humana digerir.
Yes, perhaps the trauma of rebirth is simply too much for the human mind to process.
Um poluente da água pode ter alterado o processo.
Perhaps a contaminant from the water altered the process.
Consegue repetir o processo?
Can you repeat the process?
Vamos enviá-lo para o procurador, mas achas que o vão processar?
We send it to the DA, but do they process it right away?
- E se precisares de falar ou beber ou atirar coisas de um telhado, não conheço o teu processo.
And if you ever need to talk, or get drunk, or throw stuff off a roof, I mean, I don't know your process.
Não, mas ele sabe pelo tempo o processo legal joga fora, Verão vai ser longo.
No, but he knows by the time the legal process plays out, summer will be over.
Sugiro que processemos a outra metade do pagamento.
I suggest we process the second half of the payment.
É um processo de venda muito complicado.
It is a very complicated process of sale.
Bom, talvez seja parte integrante do processo.
Well, maybe it was part of the larger process.
Quando é executado o processo... mutações ocorrem no corpo.
A process takes place and mutations occur in the body.
Contudo podemos perder as nossas vidas no processo.
However with an excessive usage that our human body can't handle we may lose our lives in the process.
Se irá sofrer mudanças no processo isso ainda permanece um mistério.
Whether it will undergo a change in process still remains a mystery.
No entanto, o actual processo genético é produzido pelo universo.
the actual genetic process is produced by the universe.
Fizemos tantas más escolhas durante este processo.
We made so many bad choices throughout this process.
Desde que não sejas morto ao fazê-lo.
As long as you don't get yourself killed in the process.
Obrigado, Cliff. Neste momento, estamos a mapear todo o Sudoeste, apontando primeiro para os maiores lares Sandpiper :
Uh, right now, we're in the process of mapping out the entire southwest, targeting the largest Sandpiper facilities first.
Mas de que serve esse cavalo, se o seu dono for derrubado da sela durante a corrida?
Now what good is it when its master is tossed from its saddle in the process?
Esse procedimento chama-se "processo equitativo."
That procedure is referred to as "Due Process."
É igual ao de um arguido criminal ter direito a um processo equitativo antes de ser preso, o aluno tem o mesmo direito antes de ser expulso.
The same with a criminal defendant being entitled to due process before being locked up a student is entitled to the same before you can expel them.
O tribunal disse que foi inconstitucional, pois violava o seu processo equitativo e a sua liberdade de expressão.
The court said that was unconstitutional uh, for it violated their due process and their freedom of speech.
E, se ele morrer, a vida dele não vale um caralho para si.
And you don't give a shit if he dies in the process.
Mesmo que te aproximes dela sem seres morto primeiro, mesmo que lhe apontes a faca à garganta e eles nos libertassem, tu nunca sobreviverias.
Even if you could get to her without being killed in the process, even if you could get the knife to her throat and convince them to let us go, you would never get out of this alive.
Perde tudo durante o processo e depois tropeça numa história e tanto durante o processo.
Loses everything in the process and then stumbles upon a hell of a story in the process.
Arranjamos uns dias para nós, talvez semanas, enquanto eles descobrem uma solução e nós encontraremos um plano para libertá-lo.
Buy ourselves days, maybe weeks, while they figure out a process and we find a plan to set him free.
Era suposto passarem alguns dias antes de começarem o processo!
It was supposed to take days before they could start the process.
E terei muito gosto - em ajudá-lo durante todo o processo. - Credo...
And I will be very happy to walk you through the entire process.
A FMO vai precisar vê-la para processar as evidências de violação.
The FMO will need to see her to process for rape evidence.
Nós apresentamos procedimentos civis e fazemos uma aplicação de abuso de processo.
We lodge civil proceedings and make an abuse of process application.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]