English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Proper

Proper translate English

6,418 parallel translation
Eu acho que é justo e adequado que eu enviamos esta até o secretario de Relações Exteriores.
I think it is only right and proper that I refer this up to the Foreign Secretary.
Estou bem ciente de que, Geral, mas é o procedimento adequado para mim para buscar sua aprovaçao.
I'm well aware of that, General, but it is the proper procedure for me to seek his approval.
Se bem que uma amiga em condições iria ter-me impedido de ter sexo, para começar.
Although a proper friend would have prevented me from ever having sex in the first place.
A Milly teve pena de mim e ensinou-me a falar Inglês como deve ser.
Milly took pity on me, and taught me how to speak proper English.
Deixa-te dessa merda formal!
Quit that proper shit!
Será melhor vestires uma camisa de colarinho.
Maybe you should put on a proper shirt with a collar.
Ou volta comigo e trata disto pelos canais adequados ou vou directamente ao M.
Either you come back in and do this through proper channels, or I go directly to M.
Espanta-me que alguém inteligente como tu não consiga emprego na própria terra.
But why? Well, I was amazed that someone as clever as you couldn't find proper work at home.
Porque não verifica a casa-de-banho.
Why don't you get a proper job?
Não é a maneira certa de se estar divorciado.
That's not the proper way to be divorced.
Isto não é a maneira certa de vocês os dois estarem divorciados.
I don't like this! This is not the proper way to be divorced, the two of you.
Isto não é a maneira certa de se estar divorciado.
This is not the proper way to be divorced.
Assinou com um monte de merda.
Signed a proper load of fucking turkeys.
Descobre alguns sucessos.
Scout some proper hits.
60 mil por um único single significa que precisamos manter no topo.
60 grand for a one-off single means we'll have to have a proper hit.
Seria a oportunidade de ter um bom departamento de Artista e Repertório, no qual assinaríamos contratos longos com bons artistas. Grandes artistas britânicos, como, digamos...
It'll give us a chance to have a proper AR department where we sign some real artists with longevity, you know, great British songwriters like, say...
E então precisas decidir logo, porque a corrida continua, porque se achares a boa banda com canções e longevidade, com vendas e credibilidade, vais saber o que é o prémio maior em AR.
And then you've got your work cut out, because then the race is on, because if you sign a proper band with songs and longevity, with sales and credibility, then you get known as that ultimate AR accolade.
Isso é coisa que se pergunte a uma senhora?
Now, is that a proper question to ask a lady?
Sim. Tenho que reinstalar o meu braço original.
Yes, I must get my proper arm reinstalled.
E a única coisa a fazer é cortar-lo de vez.
And the only proper thing to do is to cut it out.
Tenho seguido o tratamento adequado.
I have followed the proper treatment.
Adoraria um beijo adequado, mas essas coisas que tens colocado na boca...
I'd love a proper kiss, but... those things that you've been putting in your mouth...
Prefiro comer comida cozinhada por um verdadeiro chef.
I prefer to eat food cooked by a proper chef.
O que eu percebo é que eu tenho um assunto muito sério à minha frente que tenho de resolver e quero saber o ponto de vista de cada um, incluindo o teu, para que possa tomar decisões.
What I understand is that I have a very serious situation here that I have to take care of, and I want to know everybody's point of view, including yours, so that the proper actions can be taken.
Diz que nenhum homem na América sabe dançar adequadamente uma valsa.
She claims no gentleman in America knows how to dance a proper waltz.
Só preciso de umas boas-vindas adequadas.
I just need a proper welcome, that's all.
- Quero uma despedida de jeito.
- Let's at least have a proper send-off.
Um encontro de jeito...
Like a proper date if we...
Que grande tolice!
O proper stuff!
Uma boa mãe ensina um cavalheiro as boas maneiras.
A good mother teaches every young gentleman proper manners.
Ela disse-lhes que se eles querem fazer a coisa adequada, teêm de se despir para tirar bem as medidas. Porque é uma obra de arte feita especialmente para eles.
She tells them if they want it done proper, they've gotta strip and be measured, because it's a work of art made special for them and no-one else.
- Estou parvo.
I look proper. No.
Este cavalheiro vai pagar o preço correcto.
This gentleman will pay me the proper price.
Ele disse que tem de ir a senhora pessoalmente e solicitar-lho com civismo e de forma adequada.
He said you're to go in person and request him civilly in a proper manner.
Não trabalhas na fazenda.
Not proper farm work.
Todas as provas têm de ser entregues num envelope de tamanho adequado.
All evidence has to be submitted in a proper-size Nolan envelope.
E é costume nestas situações que se tenha uma despedida adequada.
And it is customary in these situations for, you know... a proper send-off.
Ela é a única que agora recebe um salário decente.
She ’ s the only one who can bring in a proper wage now.
Como manda o jornalismo apropriado.
Like they do in proper journalism.
Devem tê-lo enterrado desta maneira e, o espirito quer que a gente lhe faça uma cerimónia apropriada.
They must have just buried him just like this, and the spirit wants us to give him a proper burial.
Fazíamos tudo juntos, esses dois.
Did everything together, those two. Proper joined at the hip, they were.
Proper ingressou no quadril, eram. Sim, eles até morreram com diferença de uma semana um do outro.
Yeah, they even died within a week of each other.
É um fato sabido que sem equipamento de treino adequado, podes arranjar sérias lesões, mutilações ou ficar inconsciente.
It is a known fact that without proper sparring equipment, one can get seriously injured, maimed, or knocked unconscious.
Precisa de apresentar a devida autorização escrita da sede para sequer perguntar sobre autorizações de segurança.
You need to present a proper written authorization from the home office to even inquire about security clearances.
Evitar o canais adequados?
Not to go through proper channels?
Mais logo bebemos um chá e conversamos com mais calma.
We'll have a cup of tea and a proper chat later. Dinner's ready, Dad.
O par somos nós e a nossa televisão, ou talvez agora sejamos nós e a Internet, em que isso nos apresenta o que seria a vida ideal, o tipo de artigos que devemos ter.
The pair is you and your television set, or maybe now you and the Internet, in which that presents you with what the proper life would be, what kind of gadgets you should have.
E sucedeu ao seu irmão mais velho, Pepi, como herdeiro por direito do trono.
And happened? his older brother Pepi. The proper heir to the throne.
Ele precisa de um nome digno.
He needs a proper name.
Tem hotéis ótimos para descansar.
These are proper spa hotels. What do you think?
Claro e limpo.
It was clear, proper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]