English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Pulled

Pulled translate English

12,998 parallel translation
O Yates desistiu.
Yates pulled out.
- Foram para a história dos reféns.
- They all got pulled on the hostage story.
Na verdade, a Polícia mandou-nos parar.
Actually, we were busy getting pulled over.
Eu é que disparei.
I pulled the trigger.
DELEGAÇÃO DO FBI, NOVA IORQUE Podes levar 10 anos pela tua proeza.
You know you could get 10 years for that little stunt you pulled today.
Conseguiu tirar-me de lá.
And he pulled me out.
O meu pai é que me tirou.
My dad pulled me out.
Não deve ser difícil depois do que aconteceu ontem.
That shouldn't be too hard after that crap she pulled yesterday.
Entrámos juntos e... Depois de alguns meses, o meu pai tirou-me de lá.
We joined together, and then a few months after, my dad pulled me out.
O meu pai mexeu uns cordelinhos e conseguiu um jacto particular.
My dad pulled some strings, and he got us a private jet.
Não sei se sabe, mas o seu filho voltou ao mesmo grupo de onde o tirou quando ele tinha 17 anos. Ligue-me assim que ouvir isto.
I don't know if you know this, but your son, he's back with the same group that you pulled him out of when he was 17.
Retirou-a de um transporte urbano.
You pulled her from an urban transport.
Pedi alguns favores... favores ligeiramente ilegais... e modifiquei os teus registos médicos.
I pulled a few strings... slightly illegal strings... and I changed your medical records.
De alguma forma, sabe que essa situação despertou a heroína que existia nela.
Somehow, you know, that situation just pulled out that hero in her.
Conseguimos uma parcial na porta do passageiro.
Pulled a partial off the passenger door handle.
Não queremos ser parados.
We do not want to get pulled over.
Ela matava-me naquele barco se a outra tipa não tivesse aparecido, mas foi julgada por isso?
She would have killed me on that boat an'all if that woman hadn't come and pulled her off me, and has she ever been taken to court over that?
Acusaram-te de estares envolvido numa altercação. Foste ao teu carro e sacaste de uma marreta.
We've had a report you've been involved in an altercation, and you've been to your car and you've pulled out a lump hammer.
E, depois o Bobby deixou a carrinha preparada lá fora.
Then Bobby pulled the van up outside.
O Carroll apareceu e afastou-o antes que lhe pudesse perguntar.
Carroll swooped in and pulled him off before I could ask.
Mas, ontem à noite... fui ver o ficheiro de benemérito dele.
But last night I pulled his donor file.
Sabe porque é que o mandei encostar?
You know why I pulled you over?
O cartão SIM está a ser analisado.
I pulled the SIM card, it's being checked.
A Jocelyn ajudou-me.
Jocelyn pulled me through.
Nós tirámos o Stefan sem problemas.
It pulled Stefan out, no problem.
Eles tentaram, mas, ao que parece, não estavas preparado para sair.
Well, they tried, but apparently, you weren't ready to be pulled out.
A Bonnie tirou-me com um feitiço.
Bonnie pulled me out with a spell.
Quis copiar alguns produtores de queijo vintage.
I wanted to kind of emulate, you know, pulled from the bones of vintage cheesemakers. So, um...
Eu puxei todo artigo de importância mágica dos pertences de Ragnor.
I pulled every item of magical importance from Ragnor's belongings.
Puxei Robyn para fora e arrastei-a para segurança. Tive que fazer um torniquete com o cachecol dela para parar a hemorragia.
I pulled Robyn out, I dragged her to safety, and then I had to tourniquet her leg with her scarf to stop all the bleeding.
Outra pessoa tirou-a do carro.
Somebody else pulled her from the car.
Então outra pessoa bateu com o carro, tirou a Robyn, fugiu e deixou a Robyn levar a culpa.
So someone else crashed the car, pulled Robyn out, ran off, leaving Robyn to take the fall.
Houve um tipo que veio num trenó puxado por... Como lhe chamam?
This one guy, he rode a sled pulled by flying- - what do you call them?
A cada segundo que passo neste sítio, sinto que estou a ser puxada para a minha versão com 12 anos, furiosa, invisível e muda.
Evert second I spend in this place, it's just... I just feel like I'm being pulled back into this version of me when I was, like, 12 and furious and invisible and mute.
Na árvore onde foi encontrado o Damian, reparei numas marcas, e debaixo dela, algumas aparas de madeira, o que sugere que a corda não estava apenas a baloiçar, mas que estava a ser puxada.
On the tree where Damian was found, I noticed some marks, and underneath it, some wood shavings, which suggest the rope wasn't just swinging, that it was being pulled.
Recorri ao meu melhor material :
I pulled out my best material.
Alguém deve ter parado com um carro igual ao meu.
Uh, someone pulled up in a car that matched mine.
Podias ter desligado a ficha quando quisesses.
You could've pulled the plug at any time.
Estivemos em Quântico juntas... até que ela se formou mais cedo numa missão secreta.
We were at Quantico together, um... till she got pulled pre-graduation for an undercover assignment.
Se for presa, o que acontecerá ao ficheiro?
I get pulled in, who's to say what happens to that file?
Puxou o gatilho ao meu informador, e a várias mulheres.
He pulled the trigger on my informant, a bunch of other women.
A minha teoria é : quem fez o assalto fez a bactéria, certo?
So my theory is that whoever pulled off the heist planted the bacteria, right?
Estava quase a abrir as algemas quando eles pararam o camião.
I almost had the cuffs open when they pulled the truck over.
Quem quer que tenha puxado o gatilho está neste momento a traçar uma nova mira.
whoever pulled that trigger is drawing another bead right now.
O Houston tirou-o do fundo do poço, ele salvou-lhe.
Huston pulled him up from rock bottom, he saved his life.
O Finch foi retirado do FBI.
Finch was pulled from the FBI.
Já não me esforço, estou em fluxo.
I'm no longer pushed, I'm pulled.
Mas quando estamos em fluxo, quando há algo maior do que nós, que estamos aqui para servir e que acreditamos que é o nosso destino, isso dá-nos energia.
But when you're pulled, when there's something larger than yourself that you're here to serve and that you believe you're made for, that brings energy.
Tenho de vos dizer porque foram trazidos para aqui, foram escolhidos.
And I need to tell you'cause you were pulled here, you were chosen.
Algo no vosso interior transpareceu e transmitiu-lhe que ela era amada.
And something inside of you was pulled to let her know how loved she is.
Eu disse-te há algum tempo, quando puxaste o gatilho passaste uma fronteira, do teu mundo para o meu.
I told you some time ago, when you pulled that trigger you crossed a threshold and stepped from your world into mine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]