English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Querer

Querer translate English

29,454 parallel translation
Hoje ela quer um bebé, amanhã vai querer uma mala Birkin.
Today she wants a baby, tomorrow she'll want a Birkin bag.
Porque é que o seu próprio pessoal haveria de querer eliminar o Comandante Supremo?
Why would JFK's own people want to eliminate their commander in chief?
Os historiadores, ao escreverem sobre Cómodo suspender a guerra, diziam que ansiava voltar a Roma por querer aproveitar a vida na cidade, que o seu interesse por luxo e deboche o afastavam do campo de batalha.
When historians wrote about Commodus suspending this war, they often said that he was eager to rush back to Rome, because he wanted to enjoy life in the city. That he had some interest in luxury and debauchery that kept him off the battlefield.
O que tenta fazer quando aparece nos jogos vestido como Hércules é querer dizer ao povo que quando luta como um gladiador, é um lutador habilidoso como o deus Hércules era.
What he's trying to do when he appears in the games dressed as Hercules, is underline to people that when he fights as a gladiator, he is as skilled a fighter as the god Hercules was.
Para bom entendedor, pode querer achar o seu próprio.
Word to the wise, you might want to find your own.
Um dia ela vai querer ver isto.
Some day she's gonna want to see this.
Quem vai querer ver isso?
Who's gonna want to see this?
A batida está bombando me faz querer perder a cabeça
♪ The bass is pumping, make me wanna screw the top off ♪
Isso apenas me faz te querer mais
♪ And that only makes me want you more ♪
Que você quer me querer Mas você não consegue se soltar
♪ That you want to want me ♪ ♪ But you can't let go ♪
- Se o Jenkins ajudou a passar as drogas pelas fronteiras - o FBI vai querer intervir. - Vão mesmo.
Well, if Jenkins helped transport drugs across international borders, the FBI will be very interested.
Vão querer os seus arquivos, os seus computadores. A sério?
They'll want to seize your files, your computers.
- Uma legião de engomados, todos a querer que a agência deles seja a primeira a derrubar o vosso país.
A legion of suits, all hungry to make their agency the one to take down your country.
Estão a querer engordar-nos?
You guys trying to fatten us all up or something?
Continuo a não querer saber.
I still don't want to hear it.
Iria querer que tivéssemos a certeza de que o Earl é culpado.
He would've wanted us to make sure Earl was guilty.
Portanto, muitas pessoas, pessoas criminosas além do Earl, podiam querer a morte do Tom.
Therefore, lots of people, unsavory people besides Earl, might've wanted Tom dead.
Estás a querer dizer que és azarado?
What's your point, that you're bad luck?
Como tem trabalhado muito na central, podem querer que descanse e desenvolva novos talentos.
You've been working on the front line here for a long time. It's time to take a step back. Isn't working to cultivate talent also another way of caring?
Mas o Ronaldo não está interessado em despir a esposa por querer animação.
But Ronaldo isn't interested in getting his wife's clothes off, because he wants to get it on.
Chamo-me Jon James e, como podem ver, continuo vivo e a querer ir rapidamente para casa.
I'm Jon James and... as you can see, I'm still alive... and still wanting to come home... pretty soon.
Chamo-me Jon James e, como podem ver, continuo vivo e a querer ir rapidamente para casa.
I'm Jon James, and, uh... as you can see, I'm still alive... and still wanting to come home... pretty soon.
Ninguém vai reparar nem querer saber!
Nobody will notice or care!
Foi depois de me teres chamado ridículo porque por que haverias de querer ficar com o nosso filho se pensavas que eu era apenas um...
It was after you called me ridiculous because why would you want to keep our kid if you thought that I was just a...
E continuamos a querer lá saber.
And we still
- A querer lá saber.
- don't give a fuck. - Don't give a fuck.
Deves querer saber o que me aconteceu.
I suppose you wanna know what happened to me.
Acho que ter alguém que me querer já me excita.
I think just being wanted turns me on.
Nós temos alguém aqui que vais querer ver.
We have someone here I think you're gonna want to see.
Entretanto, estes insurgentes fanáticos, que tentam apagar 5.000 anos de História, sem querer, cobrem-vos o rasto.
Meanwhile, these fanatical insurgents... trying to erase 5,000 years of history... unwillingly cover your tracks.
Essa é boa, Z. Devem mesmo querer-me.
Good one, Z. Too right, they do.
O que vão querer?
So, what's it gonna be?
Achei que não ia querer falar com um tipo como eu, mas...
I figured you wouldn't wanna talk with a guy like me, but
Este homem parece ter um motivo legítimo para querer trabalhar connosco.
This man... Seems to have a legitimate reason to wanna work with us.
Acha que ela ia querer você?
Did you honestly think she'd want you?
Então voltou a querer ser o juiz?
So you wanted to be the judge again?
Quando eu voltar, ainda vou querer vocês em minha vida.
When I get back, I still want you in my life.
Não pareces, deves querer...
Or not look like, you would want...
De certeza que não tocaste sem querer...
Are you sure you're not hitting it by accident, or...
Diga-me, Miss Banks... depois de tudo isto porque é que iria querer voltar e retomar o contacto com o Sr. Vargas?
You tell me, Ms. Banks, after all this why would you wanna go back and reunite with Mr. Vargas?
Depois faço figura de parvo por querer ficar com os créditos de algo que não fiz.
Which makes me look like some kind of prima donna who insists on getting credit for something he didn't do!
Estou um pouco mais interessado em Miller, sem querer ofender.
I'm slightly more interested in Mr Miller. No offence.
Agora, por que é que a Amanda iria querer ler um livro sobre malditas trutas?
Now why would Amanda want to be reading a book about god damn trout?
Sinto necessidade de confessar algo que vocês poderão querer esquecer.
I have a need to confess. But you, I think, might have a need to forget.
Continuo a querer.
I still do.
Por favor, não saias daí. A psicóloga que aqui vive não ia querer sangue no tapete.
Please don't go anywhere, I'm sure the therapist who actually lives here wouldn't want blood on the carpet.
- O John irá querer despedir-se da filha.
John has a daughter. He may wish to say goodbye.
Por favor, dá-me a oportunidade de ser o pai que ela iria querer que fosse.
Please give me the chance to be the father she would want me to be.
É livre de não o querer fazer.
He's relieved you don't want him to.
relaxa confia em mim, quando estiveres lá em baixo não vais querer subir.
Relax. Tranquilo, okay? Okay.
Não iria querer isso.
- Wouldn't want that.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]