Translate.vc / Portuguese → English / Quica
Quica translate English
191 parallel translation
Quiçá devêssemos voltar a conhecer-nos.
Well, don't you think we really ought to get to know each other all over again?
Esse quiçá seja meu ponto magro.
Can you believe i wanna lose you altogether?
Quiçá se pedisse... uma bolsa... Uma bolsa!
But then with a partridge aux truffé... but if, on the other hand, we had a woodcock.
Quiçá, vindo mesmo de Nova York.
Maybe all the way from New York.
O mesmo de ontem. E quiçá amanhã seja igual.
Just like they was yesterday, and the day before, and will be tomorrow.
Quiçá as coisas fiquem difíceis para mim.
I thought it might get too hot for Jim Conklin... in some of them scrimmages.
- Quiçá leia demasiado.
- Perhaps you read too much.
Algum quiçá possa.
Someone might say it.
Bom, em uma ocasião tão especial, quiçá um pouco de cherez.
Well, it's such a very special occasion, perhaps a little sherry wine.
Se não são as armas dos juaristas, quiçá seja o aço dos lanceiros de vossa majestade.
If not from the guns of the Juaristas, perhaps from the steel of Your Majesty's lancers.
Que procurava aqui? - Quiçá...
What do you think he was doing here?
Agora já são sete. Quiçá mais antes de amanhecer.
Seven now, maybe more before morning.
Quiçá será por isso, justamente, que estão aqui?
Maybe that's exactly why you're here?
Quiçá alguem viu demasiado?
Maybe one of us saw much.
"quiçá com tendências criminosas."
"perhaps with criminal tendencies."
sim, é um costume meu, infantil, quiçá, mas inútil
Yes, it's a habit of mine, childish perhaps, but useful.
Mas a explicação mais simples e quiçá, a mais provável, é que os seus actos não têm nenhum significado.
But the sensible conclusion, and maybe more probable, is that his acts don't have any meaning.
Sr. General Pinochet, é quiçá uma questão técnica que lhe coloco.
General Pinochet, I'd like to ask what may seem a technical question.
Mas quiçá as romãs da Inglaterra não tenham esse triste sentido alegórico.
Who knows? Pomegranates grown in England... might not have such unhappy allegorical significance.
Quiçá uma experiência nova, diferente, poderá ajudar-nos a reacender tudo entre nós.
Who knows... maybe such a new and different experience may help rekindle everything between us.
Minha senhora... Jamais poderia intrometer-me entre si e este... Quiçá o homem mais corajoso de França.
Oh Madame, I could not come between you and this... this, perhaps the bravest man in France.
Beija-me, quiçá pela última vez.
Kiss me, for perhaps the last time.
Quiçá uma fortuita ocorrência, mas igualmente pequeno é o movimento da agulha vibrante que indica um terramoto.
A small occurrence perhaps but own small think in a way that a vibrating needle may signal an earthquake.
Quiçá um descendente do Champion Jack.
Probably a descendent of the champion jack.
Quiçá o velho viu Eddie South descer do iate.
Perhaps the old saw Eddie South get off the yacht.
Estão ansiosos por cá vir amanhã, quiçá com uma surpresa para si.
They're looking forward to coming tomorrow, bringing you a surprise.
- Talvez? Provavelmente? Quiçá?
May be, probably, perhaps?
Ou será que prefere ser tratada por Carla Romero, quiçá, mesmo, por madame Robinson?
Or it will be what it prefers to be treated for Carla Romero, perhaps, even, for lady Robinson?
É bom escritor, quiçá boa pessoa.
HE'S A GOOD WRITER, PROBABLY A GOOD GUY.
O urso Burns, quiça o mais valioso do mundo, pode estar em qualquer lado.
The Burns bear, perhaps the most valuable "wittle" bear in the world, could be anywhere.
Quiçá pensem estes cavalheiros que não a vamos exibir.
Perhaps gentlemen believe we aren't going to display it.
Já percebeste que ela não assenta na palavra comum, no gosto feito, mas na permanente inovação, na busca infatigável do mirífico e, quiçá, inatingível perfume dos perfumes.
It isn't based on ordinary, everyday tastes, but on constant innovation, on the ceaseless search for the splendiferous, perhaps unattainable flavour of flavours.
Todos traíram o sindicato... talvez pouco a pouco e durante um tempo... quiçá uma vez, talvez de uma vez, talvez a meias... roubaram, falaram e conspiraram.
You have all betrayed the syndicate. Maybe in little ways over a long period of time. Maybe once.
Vais colocar tudo isso em risco, quiçá lesar a tua carreira, quiçá embaraçar-me a mim?
Now, are you willing to put all that at risk possibly, damage your career possibly, embarrass me?
Quiçá uma aventura do coração.
You could call it an affair of the heart.
Quanto aos telefonemas, devia estar a falar com um amigo, quiçá a falar da vida sexual do Harry, e não quis acordar-te.
And as far as the phone call goes... I was probably talking to Harry about his goddamn sex life and I didn't wanna wake you up.
Irão para o gueto, quiçá para Theresienstadt.
Otherwise to the ghetto, possibly Theresienstadt.
A morte é quiçá um sonho.
Death is but perchance to dream.
Quiçá veja a Xena.
Perhaps he sees Xena.
Oh, quiçá poderíamos renegociar os termos exatos do prêmio.
Perhaps... we could renegotiate the exact terms of the prize.
Quiçá tenhas corrido demasiado rápido.
Maybe you ran faster.
- Quiçá tu e os teus amigos...
- Maybe you and your amigos- -
- Estava pensando que quiçá...
- I was just thinking that maybe- -
Quiçá não.
Maybe not.
Comendador, quiçá não consegui transmitir-lhe a seriedade da situação,
and I'll take him someplace else.
Quiçá isto está mau. 6 contra 1.
Maybe it's wrong ¡ 6 disagree, 1 agree
Quiçá um bonito vestido ou algum tipo de joguete. Jimmy, porque não te calas?
I think take that and let her decide what she want, maybe nice dresser some kind like toy, something like that!
Quiçá, podemos até acabar por enraivecer ainda mais o demónio.
Who knows, we may end up even enraging the demon more.
Mas não sei se Uds... quiçá...
But I do not know if You... perhaps...
Quiçá porque somos simplesmente, os Dalton.
Perhaps because we are simply, the Dalton.
Salvo quiçá no sentido geológico.
Except maybe in the geological sense.