English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Quite

Quite translate English

41,394 parallel translation
É um tipo bastante reservado.
He's quite a private sort of fella.
Quando descobriram os corpos, era evidente que eles estavam a caminhar há muito tempo, mas os sapatos não estavam lá.
When they found their bodies, it was clear that they'd been walking for quite some time, but their shoes were missing.
Fui-me afeiçoando muito a vós, Senhora.
I have grown quite fond of you, ma'am.
Veio bastante gente.
Quite a turnout here.
E bastante.
Quite a bit, actually.
Ainda não está despachado.
He's not quite finished yet. Right.
Ele tenta roubar-lhes a fortuna Numa trama pouco legítima
♪ He tries to steal their fortune With a plot that's not quite lawful ♪
A minha irmã tem jeito para mecânica e eu sou adepto da biblioteconomia.
My sister is very mechanically minded, and I'm quite adept at library science.
Não consigo ler isto.
I can't quite read this.
Não, a sério, tenho muita coisa dependente disto.
No, seriously, I've got quite a lot riding on this.
Já lá vão uns tempos desde que um de nós chegou a um deles.
It's been quite a while since one of us has gotten to one of them.
Tenho uma grande lista.
I have quite a list.
Vi o Raj depois do casamento e nunca me ocorreu, nem uma vez.
I met Raj quite a bit after your wedding, and it never occurred to me, not once.
Nem por isso.
Not quite.
Não costumamos avisar em casos como este.
We are quite comfortable not giving advance warning in cases like this.
Está ali uma multidão.
- Quite a crowd out there.
O mesmo de sempre?
Quite as usual?
Já faz um tempo que não saímos.
We haven't been out in quite a while.
Também sei que é perigoso brincar com essas coisas.
I also know it's quite dangerous to play around with some of those things.
Aparentemente, foi um banho de sangue.
Apparently, it was quite the bloodbath.
Acho que danço muito bem.
- I think, I dance quite well.
Deu-me uma mordida de amor ontem à noite.
You gave me quite a love-bite last night.
Tudo passou-se demasiado rápido.
Everything happened in quite a rush.
Devo dizer que embora você seja cego é bastante corajoso!
I must say, although you're blind, you're quite gutsy!
Não sei como isso não é me culpar... e podemos discutir isso depois... mas a ideia, Desi, de que eu tenha causado... o desenvolvimento da sua dependência é...
Again, I'm not quite sure how that isn't blaming me, but we can discuss... you and I can discuss that later. But I think that the idea, Desi, that I have, in some way, caused you to develop an addiction to something is absurd.
Mas como pode ver, estou muito bem.
But as you can see, I'm quite all right.
Tens talento.
You got quite a talent.
Francamente, Frankie, estás a tornar-te chato.
Quite frankly, Frankie, you've grown a little stale.
Como pode imaginar, tenho algumas perguntas para fazer-lhe.
As you can imagine, I've got quite a few questions to ask you.
Dr. Addy, teve um dia difícil, não foi?
Dr. Addy, you've had quite a trying day, haven't you?
E gostaste bastante das lições que tiveste, antes de ires para a África do Sul.
And you did quite enjoy the lessons you had before you went to South Africa.
As esposas dos vigários bebem uma boa quantidade de'sherry', e acho que é altura de começar a treinar-me.
Vicars'wives drink quite a lot of sherry, and I think it's time I got myself in training.
De facto, estou bastante nervosa com isso.
I'm actually quite nervous about it.
A roda é bastante difícil de controlar, e da única vez que a utilizei, as coisas ficaram bastante violentas.
The wheel is quite difficult to control, and the only other time I've used it, things became quite violent.
Também quase não acredito, Irmã.
I can't quite believe it myself, Sister.
Este panfleto do'Reino das Mulheres'tem sido bastante educativo.
This Women's Realm pamphlet's been quite an education.
E se não te importares de saltar da minha cama gostava de deitar-me um pouco.
And if you wouldn't mind getting off my bed..... I'd quite like a lie-down.
Como tal, a reposta é bastante óbvia para mim.
Therefore, the answer's quite obvious to me.
Ser surpreendido é desagradável, enquanto preparar uma surpresa para outros tem provado ser muito agradável.
Being startled is unpleasant, while engineering a surprise for others has proven to be quite pleasurable.
Não era esse tipo de concerto que estava a falar.
Not quite the concert I was thinking of, Bones.
Eu sei, por causa do teu tumor, também conheço a ressonância magnética do teu cerebelo.
I am aware of that. Because of your brain tumor, I am also quite familiar with MRI's of your cerebellum.
É muito prestigiada. Claro que sim, Dra. Brennan.
It is quite prestigious.
Asseguro-te, sou casca grossa, no sentido metafórico.
I assure you, my skin is quite thick, in the metaphorical sense.
A maioria delas era terrível.
Yeah. Most of them were quite terrible.
Isso é muito impressionante.
This is quite impressive.
Nancy, ouvi dizer que tem um temperamento forte?
Nancy, I hear you've got quite the temper?
Provavelmente de um lugar muito alto.
Probably from quite a height.
Tem vários antecedentes.
He's also got quite the record.
É pequeno, mas... Repare na fractura de esmagamento hexagonal no cuneiforme intermédio direito da vítima.
It is quite small, but... note the hexagonal crushing fracture on the victim's right intermediate cuneiform.
Acabou com o roteiro do Ron, transformou-o numa porcaria, se quer saber.
And we know that you took an axe to Ron's script, turned it into quite the turd, if you ask me.
Quem iria, literalmente, matar por este trabalho?
Who would, quite literally, kill for this job?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]