English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Reign

Reign translate English

1,054 parallel translation
Durante o temido reinado da cólera em Nova York tinha aceitado o convite de um parente para passar duas semanas com ele no retiro de sua mansão, nas margens do Rio Hudson.
During the dread reign of cholera in New York... I had accepted the invitation of a relative... to spend a fortnight with him here... in the retirement of his cottage on the banks of the Hudson.
Na última terça, pôs-se termo a um reino de terror, quando os famosos irmãos Piranha,
Last Tuesday a reign of terror was ended when the notorious Piranha brothers,
Alarico, o Visigodo, Genserico, o Vândalo e Teodorico, o Ostrogodo, seguiram para oeste espalhando o terror.
Alaric the Visigoth, Galseric the Vandal and Theodoric the Ostrogoth in turn swept westward in a reign of terror.
O reino bastardo da prostituição liberal e socialista... está morto, pelas mãos de nosso valoroso exército.
The bastard reign of liberal and socialist whoring... is dead, killed by our valiant army.
Vós que viveis e reinais para sempre e sempre. "
You who live and reign forever and ever. "
- A prole de Banquo reinará?
- Shall Banquo's issue ever reign?
Este é o início da glória de seu reinado.
This is the beginning of the glory of your reign.
Ingrid, quanto tempo mais as pessoas decentes aguentarão... este reino de terror do Weil e dos seus amigos religiosos, sem fazer nada?
Oh, Ingrid... how much longer can decent people stand by and watch this reign of terror by Gustav Weil and his religious friends?
Durante o reinado de Enrique VIII quando dissolveram os monastérios na Inglaterra e os ocupantes foram torturados os decapitaram em público ou assassinaram em segredo alguns esconderam-se para fazer adorações como quizessem.
In the reign of Henry VIII... When the monasteries in England were dissolved... And the occupants tortured, beheaded in public or murdered secretly, some went into hiding to worship as they pleased.
Mas Hirohito escolheu reinar e não governar.
But Hirohito chose to reign e not to govern.
E isso me parece tão simples, tão belo.
They will create the monuments of my reign.
O reino do terror, não é certamente o reino de Deus.
The reign of terror is certainly not the reign of God.
Deve ser fantástico fazer triunfar a justiça.
It must be great to reign over justice.
Promete que mandarás na tua horrível capacidade de decisão.
Promise to reign in your awful level-headedness.
E pelo nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo... e que o mal seja preenchido pelo sinal da santa cruz do nosso senhor, que com o seu Pai e o Espírito Santo vivem e reinam para todo o sempre.
And by the name of the Father, the Son and the Holy Spirit... And that evil be filled by the sign of our Lord's holy cross, Who with his Father and the Holy Spirit live and reign for ever and ever.
Onda de terror tem de parar.
Reign of terror must cease.
Então sob o reino dócil do Redentor, o lobo habitará com o cordeiro, e o leopardo deitar-se-á junto do cabrito.
As under the Redeemer's gentle reign, the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid.
Para o silêncio profundo...
♪ Where peace and quiet reign. ♪
Fostes vós... durante o reinado de Augusto.
You did in the reign of Augustus.
- Entre outras coisas, previu o reinado de Calígula e a sua morte.
What does it prophesy? . Among other things, it prophesied Caligula's reign and his death.
É verdade que escrevestes um livro sobre as mudanças religiosas durante o reinado de Augusto?
Is it true that you've written a book about religious changes during the reign of Augustus?
Um reino de terror iniciou-se.
A reign of terror began.
quanto menos de disser, melhor.
Of the last five years of Tiberius'reign, the less said the better.
Enquanto tu meu filho... após um reinado glorioso... entrarás no coração de Augusto! "
"while you... while you, my son... " while... after a glorious reign... "will enter the bosom of Augustus."
No ano de 1730, durante o reinado do Imperador Yung Cheng, um dos primeiros imperadores da dinastia Manchu Ching, muitos lutadores peritos em kung fu foram recrutados pelo Imperador para suprimir e matar os apoiantes da anterior dinastia Ming.
in the year 1730, during the reign of the Emperor Yung Cheng, one of the early emperors of the Manchu Ching Dynasty many kung fu experts were recruited by the Emperor to suppress and kill the supporters of the former Ming Dynasty.
Planeia continuar o seu reinado de terror... sendo Clouseau eliminado ou não.
You plan to continue your reign of terror... whether Clouseau is eliminated or not.
Se continua a jogar com as vidas dos pobres... com base nas leis excêntricas que elaborou... o seu reino não durará muito tempo!
If you continue to play with the lives of the poor.. on the basis of the whimsical laws you have framed.. your reign will not last!
simples e humildemente. Você não. Sua inteligência era reafirmada pelos mentirosos.
At this time, Mao is the last of this special kind of men who reign no so much because they impose their will,... even if they do impose a lot, but because they incarnate something.
Que seja longo o reinado dele.
Long may he reign.
Como em outras situações, irmão, antes de um acidente acontecer a você... o reinado de Rudolf V chegará a um triste fim.
It won't be long now, brother... before a tragic accident befall you... and the reign of Rudolf V will come to a grisly end.
Fique a saber, mestre Jacques, o senhor e os seus pares, que uma mesa com demasiadas carnes só faz mal, que, para nos mostrarmos amigos dos nossos convidados, a frugalidade tem de reinar na refeição que oferecemos. Como dizem os antigos : "Há que comer para viver, e não viver para comer."
Know, Master Jacques, you and people like you that a table overloaded with meat is a real cut-throat that, to be the true friends of those we invite frugality should reign throughout the repast we give and that according to the saying of one of the ancients "We must eat to live, and not live to eat."
Longo seja seu reinado!
Long may he reign!
Nem tão pouco a Guiana Francesa!
Congo is not under Belgium reign anymore. Neither are the french colonies in Africa.
"E acontecerá que nos últimos dias a Besta reinará cem vintenas e trinta dias e noites."
"And it shall come to pass that in the end days the beast shall reign one hundred score and thirty days and nights."
"A Besta reinará cem vintenas e trinta dias e noites" é outra forma de dizer 7 anos.
"The beast shall reign one hundred score and thirty days and nights" is another way of saying seven years.
Matem o Nazareno, e reinarei para sempre.
Slay the Nazarene and I shall reign for ever.
- Um reinado de terror urbano... - Nossa..
A reign of urban terror ended early tonight... in a bizarre shoot-out at a Western Avenue...
Naquela terra perturbada por baixo de nós, a confusão e o caos reinam.
On that troubled earth below us, confusion and chaos reign.
Certo como chuva.
Right as reign.
Desde o reinado de Akbar o Magnífico no princípio do século XII, até ao recente golpe pacífico do ex-Coronel, agora Presidente Sandover Haleesh, o Pantera Cor-de-Rosa tem sido o símbolo da continuidade dos Kurfilli, a família reinante da minúscula nação Lugash no Médio Oriente.
Since the reign of Akbar the Magnificent in the early 12th century, until the recent bloodless coup of the former Colonel, now President Sandover Haleesh, the Pink Panther has been the symbol of continuity of the Kurfilli, the ruling family of the tiny Middle East nation of Lugash.
Aceitem os nossos melhores votos, Rita e Rupert, de um reinado longo e de sucesso.
Please accept our warmest wishes, Rita and Rupert for a long and successful reign together.
Aprecie o reinado.
Enjoy your reign.
Eu nasci no reino de Alexandre II, 13 anos após a abolição da servidão.
I was born in the reign of Alexander 2, 13 years after the abolition of serfdom.
- Novotny dá-me rédea livre, sabes porquê?
Sorry. Novotny gives me free reign. You know why?
O teu reinado acabou!
Your reign is over!
Enviamos este presente no dia em que o seu reinado de 60 anos chega ao fim. "
"as her 60 year reign " comes to an end "?
Que a serenidade e a paz espiritual volte a reinar nos nossos corações.
May serenity and spiritual peace... reign once more in our hearts.
Mas, infelizmente, é um fracasso... porque o poder dentro da junta é o Exército... e o próprio Exército é um obstáculo ao reino de Deus.
But, sadly, it is a failure... because the power within the junta is the Army... and the Army itself is an obstacle to the reign of God.
Dou-lhe total liberdade de expressão.
I give you complete full, free reign. You dirty fucking bastard.
meu filho ; agora
Farewell, my son this hour thou wilt begin to reign.
E agora começarás a reinar por direito.
In justice now thou'lt reign and I alone am answerable for all to God

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]