English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Reins

Reins translate English

379 parallel translation
Queres que te ponha rédeas, como um pónei?
Do you want me to put reins on you, like a pony?
Que é uma carruagem muito, muito velha... não é um cocheiro normal que toma as rédeas.
There is an old, old carriage... " It is no ordinary driver who holds the reins, for he's in the service of a strict master named Death.
O inimigo da espécie humana é quem dá gargalhadas.
The enemy of the human kind reins over us... "
Se com a rédea na mão és a mesma coisa, podes voltar para onde vieste.
If you're like this with the reins, you might as well go back to Lisbon.
Dê-me as rédeas.
Give me those reins. Let me drive.
Segura as rédeas com mão firme.
Hold your reins properly in a firm hand. Up!
Agarra as rédeas com a mão esquerda, George.
Grab the reins, George, with the left hand.
- Puxe as rédeas.
- Pull the reins!
Tenho o prazer de deixar isto em boas mãos.
I'm pleased to hand over the reins to steadier hands.
Incline-se.
Leave the reins there.
Se tocar nessas rédeas, meto-a na casa da guarda!
You touch those reins and I'll slap you in the guardhouse!
Mas hoje, para variar, vais tomar as rédeas, e sentar-te também no lugar do cocheiro.
But tonight, for a change, you will handle the reins, and sit in the driver's seat, too.
Com as cortinas esvoaçando e o condutor sacudindo as rédeas
With the curtains flappin'And the driver slappin'the reins
A partir do momento que ele tomou, as rédeas.
From the moment he took it, the reins.
Deu um grande salto, atirou com as rédeas e fugiu.
He bucked his bridle, tore off his reins and fled.
E eu : "Estamos numa patrulha. Larga a rédea" - e saquei do sabre.
I say : "We're on guard, don't grab the reins," and I draw my sword.
As rédeas ainda lá estavam amarradas, mas o cavalo desaparecera.
The reins were still tied there but the horse was gone.
Temos que tirar o poder ao czar único para lho dar de novo aos príncipes feudais.
The solitary reins of absolute power must be wrenched from the Tsar and returned to the feudal princes.
Dá-me essas rédeas!
Moonhead! Give me those reins, you fool!
As rédeas soltas.
Some slack in the reins.
Pegue as rédeas, Christy.
Take the reins, Christy.
Ele agarra as rédeas como um cabo do metro.
Hangs on to the reins like a subway strap.
Cortou-me as rédeas.
He cut my reins.
Ambas as rédeas.
Both reins.
Ele não fugiria com as rédeas em baixo.
He wouldn't run away with his reins down.
- Com as rédeas em baixo, não.
- Not with his reins down. He'd stand.
Amarraste um cavalo alugado pelas rédeas?
You tied up a rented horse by the reins?
Ruano, toma as rédeas!
Ruano, take the reins!
Segura-te nas rédeas.
Sparrow. hang on to them reins.
Um dia, haverá um exército que não obrigue os soldados a lutar mediante flagelamentos e castigos.
One day, there will be an army where troopers need not be forced to fight by floggings and hard reins.
Não estaria pensando em pegar as rédeas e fugir?
You wouldn't be thinking of grabbing those reins and running off?
Quando o grupo se dispersou, saí por aí com Bo e com as rédeas entre os dentes, saí cavalgando e abrindo fogo em dois irmãos.
When that posse thinned out, I turned Bo around and, taking the reins in my teeth, charged them boys firing two Navy Sixes.
Agarra as rédeas!
Grab the reins!
Abençoado pela Santa Igreja, O exército detém o poder para sempre.
Blessed by the Holy Church, the army has the reins of power forever.
- Segurem-no!
- Take the reins!
- Sr. Zweig, tome as rédeas.
- Mr. Zweig, you take the reins.
"esquadrinha-me o coração e a mente."
" Try my reins and my heart.
Perseguiram-me até eu me cansar, então rodei o meu cavalo, Bo, para trás, tomei as rédeas nos dentes e cavalguei em direcção aos vilões.
They chased me till I got tired of it, then I just whirled my horse, Bo, around, took the reins in my teeth and rid right at them villains.
Dê-me essas rédeas!
Get me those reins.
Na sua mão direita, a espada ensangüentada Na sua mão esquerda, os rins de seu cavalo
A bloody sword in the right hand Reins in the left hand
- Segura-a firme e de rédea curta " " É difícil quebrá-la quanda a rédea está solta "
"It's impossible to break her in if the reins are slack"
Tomo as rédeas, querida?
Shall I take the reins, dear?
- Agarra estas rédeas.
- Take hold of these reins.
Agarra as rédeas, agarra uma mão cheia da crina dele.
Grab his reins, grab a little handful of his mane.
Que mãos tomarão doravante as redes do poder do Estado?
Now the crucial question is : who is going to take up the reins of government?
Controla as rédeas, dá mais impulso ao pescoço.
CARTER : Let up on the reins, give the little neck more lead.
Se tocares nessas rédeas, rapaz... ... haverá sangue por toda a estrada.
You touch those reins, boy, and there's going to be blood all over this road.
Muito bem, valentão... você está em cima de um palomino dourado, sem rédeas. E agora?
All right, hotshot, so you got a golden palomino between your knees, and no reins.
Leva as rédeas.
Grab the reins.
Mantém as rédeas esticadas, para ele saber para onde deve ir.
Keep the reins tight, Marcie, so he knows where to go.
Pegue nas rédeas com ambas as mãos.
Take the reins in both hands.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]