Translate.vc / Portuguese → English / Reunion
Reunion translate English
1,788 parallel translation
O reencontro com a sua filha, quando teve lugar, deve ter sido emocionante para ambos.
- So the reunion with your daughter, when it happened, must have been full of emotion for you both.
O seu pai, Josh, está muito feliz por ter vindo ao piquenique de família.
Your father, Josh, is so happy you made it to the family reunion picnic.
- Bemvindas à reunião do Pacific, Senhoras.
- welcome to the Pac Prep reunion, ladies.
Meu, depois da graduação, ela vai desaparecer até à décima reunião... se ambos viverem tanto tempo.
Dude, after graduation, she'll be gone until like the tenth reunion if you both even live that long.
- Vejo-te na reunião.
See you at the reunion.
Não vou esperar pela reunião.
I'm not really gonna wait for the reunion.
É como a reunião que nunca tivemos.
It's like the reunion we never had
- Vejo que temos uma reunião de família pouco.
- I see that we have a little family reunion.
Enquanto o Fazedor de Tortas questionava o seu plano para reunir os futuros amantes, perto dali, outra reunião tinha lugar.
As the Pie-Maker began to doubt his plan to reunite the would-be lovers a mile to the west, another reunion was taking place.
Já para não falar num rubi que ostentava como uma esposa troféu numa reunião do liceu.
Not to mention a ruby that he flaunted like a trophy wife at a high school reunion.
Pendura uma lanterna vermelha na janela do escritório e eu arranjo um encontro.
Hang a red lantern in your office window, and I'll arrange for a reunion.
Juntas dois mais dois... e tens uma reunião e pêras.
You put two and two together you might have quite the reunion.
Uma noite há muito tempo atrás... Numa noite fria e clara, como esta.. Vinha um casal, com o seu filho bebé, duma festa de família...
One night Long ago... in a cold and stormy night like this... there was this Couple with their baby, who was returning from a family reunion... his wife was sleeping in the front seat The child was doing the same in the back seat, a few hours before.
- Estão numa reunião?
- They are having a reunion?
Hoje é dia de reunião.
Today is a day of reunion.
Reunião da personalidade múltipla.
Yeah, multiple personality reunion tour.
Bem, talvez aquela reunião em palco o tenha despertado.
Well, maybe that little reunion onstage woke him up.
... o reencontro era sempre comemorado com um cartão de motorista fevereiro de 2008 - e seis cervejas do local visitado.
the reunion was always commemorated with a chauffeur sign and a six-pack from wherever they'd been.
- Leva-me para a reunião, eu pago.
Bring me along to the reunion. I'll pay. No.
E aquilo é que foi uma estranha reunião familiar.
And what a strange family reunion.
Vais baldar-te à reunião de família?
You're gonna skip out on your family reunion?
Tens a certeza que não queres ir à reunião de família?
You don't wanna go to your family reunion?
Por que é que cá viemos, e porque é que a Blair havia de cá estar?
Why are we crashing Nate's family reunion? Why would Blair be here?
Podíamo-nos rir dele durante todo o liceu e em todas as reuniões!
Then we could laugh at him all the way through high school and at every reunion!
Que quero tudo exactamente como era para o nosso reencontro?
I want everything exactly the way it was for our reunion?
Detesto interromper a reunião Sou-dos Outros-és-dos-Outros, mas o Faraday...
I hate to bust up the I'm-an-Other you're-an-Other reunion, but Faraday?
Por exemplo, pó de arroz e açúcar mantêm-se juntos como uma reunião familiar.
For example, rice flour and sugar stick together like a family at reunion
Hoje é o solstício de inverno, altura de reunião.
Today is winter solstice, a time for reunion
Hoje é o solstício de inverno, um dia para a família reunir.
Today is the winter solstice a day for family reunion
Não é exactamente o melhor dos sítios para fazer uma reunião, hã?
Yeah, not the best place for a class reunion.
Estamos a ter uma boa e velha reunião de familia aqui, não estamos?
Hey, we're havin a good old-fashioned Family reunion here, aren't we?
Vamos lá à reunião familiar de elefantes.
So let's have an elephant family reunion!
- Detesto perder um encontro de família.
Yeah. Hate to miss a family reunion.
Que lindo reencontro.
Nice little reunion.
O seu chefe sabe que preparou esta reunião? Sim.
Does your boss know you arranged this little reunion?
Madrasta, estás a perder a grande reunião.
Hey, stepmom, you're missing the big reunion.
E sempre que nos virmos, vai ser tipo uma reunião.
And every time we see each other will be like a reunion.
Deixa-te de lérias.
Can the reunion.
Compreende que não me posso demorar?
- You understand this reunion is brief?
Gostava que o nosso reencontro fosse noutro sítio.
I could wish our reunion was in some better place.
Sábado vamos à reunião familiar em casa da tia Connie, e quero arrasar.
We're going to a family reunion at Aunt Connie's on Saturday, and I want to look my best.
Quero dizer, a reunião da Blair e do Nate e isso tudo, além daquela coisa do "olhar para cima enquanto se olha para baixo"
I mean, the whole Blair-Nate reunion and all and- - Plus the whole "looking up while looking down" thing
Decidimos ilibar os Hickeys, com base no álibi do duas vezes campeão das Daytona 500. Os Hickeys foram libertados. E mandados para casa, para junto dos seus amados.
With an airtight alibi from a two-time Daytona 500 winner, the Hickey boys were released and sent home to their loved ones, and Inside Probe was there for the reunion.
- Como foi o reencontro?
- How was your reunion?
Isto não é de todo o tipo de reunião que sempre imaginei.
This is not at all the kind of reunion I'd always envisioned.
A reunião que você imaginou?
The reunion that you had envisioned?
Clark... O Jor-El não é o único que veio para a reunião kryptoniana.
Clark, Jor-El isn't the only one who came in for the Kryptonian reunion.
Se é por causa de encomendar as tendas para a reunião dos Henderson, já o fiz.
If it's about ordering the tents for the Henderson reunion, already done.
Aconteceu mencionar que um amigo meu da faculdade estava a fazer uma reunião de família aqui no Clube Pierson e ela pediu-me para ir.
I happened to mention that a school friend of mine was having a family reunion here at the Pierson Club and asked me to stop by.
Quem é que quer ir à reunião familiar de outra pessoa?
Who would want to go to someone else's family reunion?
Que reunião amarga.
James, what a bittersweet reunion.