English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Reveal

Reveal translate English

2,695 parallel translation
Eu analizei as patentes para verificar o esquema original, do exame da íris.
I checked the patent for the iris scanner to see if the original schematic reveal any weaknesses.
O mais importante é eu revelar a certa altura que tudo se passa em Washington, D.C.
The big thing is, at a certain point I reveal that this is all happening in Washington, D.C.
A minha parte preferida é aquela em que ele revela que se está em Washington D.C.
My favorite thing about that book is when they reveal that it's in Washington, D.C.
Será que somos tão diferentes desses humanos... só porque as nossas palmas revelam o nosso sangue?
Are we that different from these humans because our palms reveal our blood?
Ele vai entregar-nos por uma recompensa... na primeira oportunidade que tiver.
He will reveal us for a reward the first chance he gets.
Ou não quererem revelá-lo?
Or chose not to reveal it?
Revela-te... ao nosso mestre dos Lords.
Reveal yourselves... to our master of the Lords.
Tsukai, eu quero que você busca o éter para a minha presa, Cobra, e revelar-me seu refúgio secreto.
Tsukai, I want you to search the ether for my prey, Cobra, and reveal to me his hidden refuge.
Seus olhos vão revelar tudo.
"Your eyes will reveal everything."
É fácil perdermo-nos a perseguir uma vida que pensamos que queremos, a convencermo-nos que o poder, fama ou riqueza fará de nós mais felizes, que perdemos de vista o que é verdadeiramente importante, e tudo o que precisamos é de um pequeno empurrão para revelar o que temos estado a perder.
It's so easy to get lost chasing a life we thought we wanted, convincing ourselves that power, fame, or wealth will make us happy, that we lose sight of what is truly important, and all we need is a little push to reveal
Se tem um ás na manga, é hora de revelá-lo, rapaz.
If you've got an ace in your collar, now's the time to reveal it, boy.
Assim, hoje tentarei desvendar os planos que as pessoas têm para logo à noite.
So, today I will try to reveal to people that have plans for tonight.
Só agora é que consegui a coragem para me revelar.
I only just now plucked up the courage to reveal myself.
Sei que prometi que nunca revelaria publicamente aquele teu vídeo secreto, mas infelizmente deixei o Philip no comando.
Why? I know I promised I'd never publicly reveal that little video secret of yours, but unfortunately, I left Philip in charge.
Revela-te.
Reveal yourself.
Peço que entenda o que Deus me impede de revelar.
In service to any who seek help on the path to salvation. I ask for your understanding of what I am duty-bound by God not to reveal.
Um exame rotineiro da polícia não as detecta, mas o cliente quer tudo guardado.
Routine examination by the police won't reveal it, but our client wants it secured.
- É um truque mágico. Não posso revelar o segredo mas envolve os tijolos.
It's a magic trick I can't reveal the secret, - but it involved a brick
É preciso encontrar-lhe algo de interessante que o revele.
Reveal who he really is.
Mas não podes revelar a tua fonte.
But you can't reveal your source.
- Ah certo. Então tu apenas adivinhas a maior revelação cinematográfica da história?
Okay, right, so you just happened to guess the biggest cinematic reveal in history?
O que me cabe a mim... é revelar o teu destino.
What's up to me... is to reveal your fate.
Você não pode tocar no assunto sobre o último vazamento.
"Personal e-mails reveal trader's sexcapades." PARSONS :
Se a Rebelde se interessa realmente pelas pessoas, então revelará a sua identidade e devolver-nos-á o baile!
If Radio Rebel is really all about the people then she'll reveal her identity and get us our prom back!
E revelar.
Reveal!
Deus revelará o plano Dele A ti.
God will reveal his plan for you.
E Ele irá... Te revelar o plano que tem para ti.
He will... reveal his plan to you.
Deus irá revelar o plano Dele, que tem para ti.
God will reveal your plan to you.
Alguém não queria mesmo que o Ezra Krane revelasse a sua fonte.
Someone really didn't want Ezra Krane to reveal his source.
Já está na hora de revelar quem és para os teus amigos!
Long time... "no reveal who you really are to all your friends"...
Queriam saber se contou alguma coisa aos alemães.
If he will reveal what the Germans.
Então, queres que o conspirador se revele ao fingires a morte do Porchetto?
So you're trying to get the plotter to reveal himself by pretending that Porchetto's dead?
E estou completamente confiante que uma investigação cuidadosa vai revelar que sou inocente de qualquer crime.
And I stand here with 100 % confidence that a full and thorough investigation will reveal that I am completely innocent of any wrongdoing.
Vou usar a mais recente tecnologia para revelar uma nova dimensão na vida das plantas.
I will be using today's latest technology to reveal a whole new dimension in the lives of plants.
neste mesmo lugar podemos examinar todo o reino vegetal e mais utilizando câmaras 3D revelar alguns dos seus segredos mais íntimos.
So, in this one place, you can survey the entire plant kingdom, and what is more, using 3D cameras, reveal some of its most intimate secrets.
Se acelerarmos o tempo as plantas começam a revelar a sua verdadeira natureza.
If you speed up time, plants begin to reveal their true nature.
Com nova tecnologia e em 3D podemos revelar aspectos das suas vidas que de outra forma não vemos.
With new technology and in 3D, we can reveal aspects of their lives that are otherwise hidden from us.
As câmaras com efeito de lapso de tempo revelam que tentáculos que não foram tocados pelo inseto começam a dobrar-se no seu encalço.
Time-lapse cameras reveal that tentacles that are not touched by the insect now start to bend towards it.
Podemos utilizar câmaras especiais para mostrar justamente que informação revela.
And we can use special cameras to reveal just what information that sensitivity to ultraviolet light reveals.
A cada nova estação novos mundos se revelam.
With each new season, new worlds reveal themselves.
Mas estas imagens também revelam a incrível resistência da cápsula externa da semente.
But these images also reveal the incredible toughness of the seed's outer capsule.
Mas uma ressonância do cérebro pode revelar desintegração da massa branca, que é o efeito da ETC. Porquê?
But an MRI of his brain could reveal white matter disintegrity, which is the effect of CTE.
O Francisco está pronto para decidir.
Francisco is ready to reveal his decision.
Vais revelar os lobisomens?
You're going to reveal werewolves?
A revelação.
The reveal.
- Se o Theissens soubesse dos chifres que colocam no Duval, ele tinha todas as razões para revelar o facto, o que lhe dá todas as razões para o matar.
If Theissens learned that you were cuckolding Duval then he has every reason to reveal that fact. Which gives you every reason to kill him.
Porque consegue fazer as vítimas abrirem-se e revelarem, informação pessoal. Achamos que de alguma forma ele consegue projectar um ponto de familiaridade para com as vítimas.
Because he can get his victims to open up and reveal personal information, we believe he's able to somehow project a sense of familiarity towards them.
Os repórteres não revelam as fontes, vivas ou mortas.
Reporters do not reveal their sources, dead or alive.
A sua carranca pode não revelá-lo, mas ainda tem algo em mente.
His brow may not reveal it, but there is yet intent upon mind.
Não, não!
Oh no, I will only reveal it on your lips No, No!
Por que você não toma o banho?
"Personal e-mails reveal trader's sexcapades."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]