English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Romania

Romania translate English

360 parallel translation
Aqueles que os escolherem, precisam... tirar os vossos aviões para os levarem para à Roménia!
There are also four men needed to take the new planes to Romania.
Roménia.
Romania.
Bombardeiro! Tu também vais para a Roménia?
You for Romania as well?
Eu sou o último de todos eles... se eu não chegar à Roménia, morro de vergonha.
Usually against the English. I can't stay in Romania.
Eu preparei-me para isso! " Cêrca de 6 meses passaram antes que Stefan Radetzky...
I have prepared for that. "After six months, Stefan Radetzky escaped the hardship and horror of an internment camp in Romania."
Eu penso que o regresso à Roménia, é mau para ele.
I'd be interned in Romania but for him.
Lembras-te quando saíste da Polónia, e levaste um avião para a Roménia? - Hmm, hmm!
Remember when you left Poland, you drew a plane to Romania?
Mais pequeno que o que é mantido pelo estado da Roménia.
Smaller than that maintained by Romania.
Pedi uma opinião da Roménia?
I asked for an opinion from Romania?
Não, vem da Romênia. Ela nasceu lá, mas veio ainda pequena para Berlim.
No, she was born in Romania, but came to Berlin as a child.
Espero que um dia visite a Roménia e possa usufruir da minha hospitalidade.
SOMEDAY I HOPE YOU WILL COME TO ROMANIA AND AVAIL YOURSELF OF MY HOSPITALITY.
Ele mandou construir fábricas na Roménia e na Polónia. Por outro lado, as fábricas de Hanói foram destruídas por ele.
He builds factories in Romania, in Poland, while destroying the factories in Hanoi.
- Nem que fosse o rei da Roménia.
- I don't care if he's the king of Romania.
Acharam que tinham vários acordos sobre as esferas de influência com Sr. Churchill, deixaram a Grécia praticamente em mãos inglesas, poderiam ter algumas influências na Hungria, na Roménia, na Bulgária e principalmente na Polónia.
They thought they'd had various agreements about spheres of influence with Mr Churchill - if they left Greece pretty much in British hands, they could have certain proportional influences in Hungary, Romania, Bulgaria, particularly Poland.
Ela foi-me oferecida na Roménia pelo príncipe Carol.
That stole was given to me in Romania by... Crown Prince Carol himself.
- Roménia.
- Romania.
- Roménia...
- Romania...
Enquanto eu estava ocupado a conquistar a França, cortou um bocado da Roménia e o Exército Vermelho entrou cem milhas de Ploiesti, a minha única fonte de petróleo.
While I was busy conquering France, he grabbed a piece of Romania and marched the Red Army to within 100 miles of Ploiesti, my only source of oil!
Para a Roménia, este verão.
"Yes, I'm making an excursion" "to Romania, in summer"
Estacionaste o carro mesmo em frente à porta da frente do templo, como se eu fosse a Rainha da Roménia.
You parked the car right in front of the temple, like I was the Queen of Romania.
A Romania deve olhar para o futuro.
Romania should look to the future.
Senhoras e senhores, em nome da K-Force, bem vindos à Roménia.
Gentlemen, ladies, on behalf of the K-Force, welcome to Romania.
Eu alertei a Roménia.
I place Romania on notice.
Cidadãos da Roménia, Fala-vos o Major Krik da Guarda Pretoriana.
People of Romania, this is Major Krik of the Praetorian Guard.
Tu foste escolhido para o maior honor na Roménia!
You were chosen for the highest honor in Romania!
Mas é uma pena que colabore com os inimigos da Roménia.
It is too bad you cooperate with the enemies of Romania.
Na 2ª Grande Guerra estive na Roménia, na Grécia, na Jugoslávia.
In World War ll, I was in Romania, Greece, Yugoslavia.
O rei da Roménia não pôde comparecer.
The king of Romania was unable to attend.
A rainha.
- Of Romania?
Está num convento na Roménia.
He's in a convent in Romania.
Recebi novas do meu noivo na Roménia.
I have received word from my fiancé in Romania.
Na Roménia, o Alex era agente da Securitate - a Polícia Secreta.
In Romania, Alex was an officer in the Securitate, the secret police.
PROCURADOR-GERAL TERÇA-FEIRA, 6 DE ABRIL Quando trouxemos o Leon da Roménia, ele viveu connosco como um filho.
When we brought Leon back from Romania, he lived with us like a son.
Na Roménia.
Back to Romania.
Saberão que o Leon fez o que a vida na Roménia o condicionou a fazer.
And they'll know that Leon did what his life in Romania conditioned him to do.
Ele era bom estudante, até o pai vir da Roménia.
He was a good student until his father came over from Romania.
A única forma de ter uma testemunha que o desacredite é mandar vir da Roménia.
The only way to get a witness to discredit him is to fly one over from Romania.
Leon, conhecias o Tommy Zanescu quando estavam ambos na Roménia?
Um, Leon, did you know Tommy Zanescu when you were both in Romania?
Romênia...
Romania, huh?
A imaginar se estarás nalguma cozinha da Roménia...
I'II have to wonder if you're in some housewife's kitchen in Romania...
Herkermer Homolka, ex-romeno. Dra. Karen Ross.
Herkermer Homolka, formerly of Romania.
Conheci a Maggie na Roménia em 1984.
I met Maggie in Romania in 1984.
Na Roménia são responsáveis pela observação dos rituais sagrados.
In Romania they are responsible for the correct observance of sacred rites.
Percorreste a Roménia toda! Que estás aqui a fazer?
You went all over Romania!
Não se duplica a taxa da Roménia.
Not double the tax of Romania.
Dos bebés órfãos que choraram nos teus braços na Roménia.
The orphan babies who cried in your arms in Romania.
Quando esteve fora, eu li o correio dele e vi que ia partir, desta feita, para a Roménia.
When he was out, I would read his mail. And saw that he was gonna leave again. For Romania this time.
- Claro que sim!
I think so, in Romania.
Conseguem aterrar os vossos aviões em Cernovice?
Land in Romania.
Roménia!
Romania.
Bem, isso não parece muito interessante.
Stick in the pin Where the pins goes, then we go - Ireland! - Romania!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]