Translate.vc / Portuguese → English / Runnin
Runnin translate English
895 parallel translation
Offut põe a lanterna e eu saio logo a correr.
Offut does the braggin'I do the runnin
Não faremos mal em metê-los todos dentro.
I don't guess we'll be wrong runnin'the lot of'em in.
- Vou levá-la comigo. - Para a esquadra?
I'm runnin'her in, Swede.
Vi-o a correr para o carro, sem ninguém no caminho.
I seen him runnin'for his heap and nobody was between him and it.
Não podemos ter corpos a correr soltos em Albuquerque.
We can't have no bodies runnin around loose in Albuquerque.
Que levem o ouro todo e não nos deixem nada.
- You runnin'off with all the gold and leavin'us nothing.
O que é que faz aqui?
- What are you doin'runnin'around here? - You're hurt.
Agora, anda sempre numa correria.
Now he's always runnin'around like this.
- Parece que estamos a fugir do Hendricks.
Looks like we're runnin from Hendricks.
Senão não estarias a fugir.
You wouldn't be runnin'.
Nos Estados Unidos, tocava a buzina e a garota vinha correndo...
Back in the States I'd honk the horn and the gal'd come-a-runnin'...
Não sou uma mulher que quando soa uma buzina sai correndo.
I'm no woman to be honked at, and come-a-runnin'.
Vai danificar tudo!
Make way, she'll be runnin'you down with that.!
- Esta a fugir, nao?
- He's runnin'out, ain't he?
Os cães começaram a ladrar-me e eu pus-me a correr.
Them dogs spied me, and I started runnin'.
Será que Sady ainda dirige aquela lavanderia?
I wonder if... i wonder if Sadie's still runnin'that place down by the wash.
Engraçado. Ao passar-te os dedos pelo cabelo, gelam-me os pés.
Funny... runnin'my fingers through your hair, I feel it way down in my toes.
Tiram os índios da sua terra para a venderem a outras pessoas.
They been runnin'the Injuns off their land, selling'it to newcomers.
Este lugar não é para famílias enquanto eles estiverem por aqui.
It ain't no fit place for families as long as they're runnin'loose.
Nada de hotel, nada de registo... e nada de aparecer em Montmartre.
No hotel registers. And no runnin'around Montmartre.
Não fui feito para andar solto pelo mundo mas sou parvo demais para que me prendam.
I ain't smart enough to be runnin around loose, but I'm too goofy to be locked up.
Olá, amigo. Vim assim que me avisaram.
Hello dealer, I come runnin'as soon as I heard.
Louie, não encontro ninguém que nos dê dinheiro.
Louie, Louie I'm runnin outa'guys to call.
No meio da história, apareceu o senhorio, e aquela louca numa tremenda bebedeira!
So in the middle of the whole thing the landlord comes in. These crazy girls are runnin'around drunk.
Não sei o que se passa lá em tua casa, mas lembra-te, capitão, se alguma vez tiveres problemas, podes vir cá ter. O tio Birdie é teu amigo.
I don't know what's wrong up at your house, but always remember, Cap, if you're ever in trouble, holler and come a-runnin'Uncle Birdie's your friend.
Porquê?
You and me is runnin'off tonight. Why?
Agora quem é que manda?
Now who's runnin'the show, eh?
Achou que eu a estava a trair. Que andava com outra...
Thought I was two-timing her, runnin'around with another...
Vocês se comportam como umas galinhas assustadas.
Runnin'around like a bunch of scared chickens.
Vocês não são muito jovens para ficar perdidos por aí?
Ain't you kinda young to be runnin'around loose?
Mas está fugindo.
You're runnin'though.
Ninguém vai fazer nada.
No one is runnin'anyone out.
O Jorgensen misturou o meu gado com o dele.
Jorgensen's been runnin my cattle with his own.
Vim correndo e o peguei pelas orelhas.
He came runnin'by, and I roped him right by the ears.
Estou passando com o meu gado por Devil's Creek.
Runnin'me a few head of cattle over on devil's creek.
Nós simplesmente continuamos correndo, pato e orando.
We just kept runnin', duckin'and prayin'.
Ele venceu-o 38 vezes seguidas!
He done beat you 38 times hand-runnin'.
As cartas estão boas.
They've been runnin'pretty good.
Do que é que estás sempre a fugir?
What are you runnin'away from all the time?
Bem, talvez tenhas de misturar um pouco entre o bom e o mau caso contrário vais fugir o resto da tua vida.
Well, maybe you have to take the bad with the good,..... else you'll be runnin for the rest of your life.
Virá a correr da cozinha dar-te as boas-vindas.
She'll come runnin'from the kitchen to welcome you.
Corri tão depressa, não sei o que aconteceu.
I was runnin'so fast, I don't know what happened.
Nunca se ouviu falar de um Comanche a correr com Apaches?
- Whoever heard of a Comanche runnin'with Apache? What difference does it make?
Matei-os e sem mencionar o búfalo que também corria ao lado deles.
Not to mention the buffalo a-runnin'alongside'em. Come on, bud.
Por aquilo que fizemos aquele pobre índio, aposto que se arrependeu de nos ter agarrado.
And afore we got through with that poor old injun, I'll bet he wishes he never even thought of runnin'off with me. Now look, Arliss.
Como um velho relógio Que teima em não parar
# Just like an old grandfather's clock # That won't stop runnin
Não estás a fugir, pois não?
You're not runnin'away, are you?
"Da maneira que estou últimamente"
# The way I'm runnin'lately
Não estás a pensar em fugir, pois não, Chris?
You ain't thinkin'of runnin', are you, Chris?
Vinha correndo?
Come-a-runnin'?
Porque já não sei o que dizer.
Cos I don't know what to say. I'm runnin'out of things to say.