English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Rut

Rut translate English

250 parallel translation
Já vi quem ficasse como tu, mas voltam sempre.
I've seen them get in a rut like you before, but they come back.
Saberá vencer a depressão económica sem a ajuda do Sr. Deeds ou de outro excêntrico.
It can pull itself out of its economic rut without the assistance of Mr Deeds.
Estou de maré.
Am I in a rut.
Estamos numa terrível rotina.
We're in a terrible rut.
Afinal, na minha idade Eu posso ficar preso em um barranco.
After all, a man of my age is liable to get into a rut.
Quando um talento entra na rotina do Mocambo-Romanoff, está perdido.
Once a talent gets in that Mocambo - Romanoff rut, you're through.
Sabe, Will, tenho tido uma vida muito rotineira na fazenda.
See, Will, I've been sort of in a rut out there in the ranch
E depois fica envolvido em uma pocilga diminuta.
And then you get stuck in some dinky little rut.
Muitas famílias continuam para os anos na mesma velha rotina, que é odiada por ambos marido e esposa, simplesmente porque não há nenhuma discórdia, nem felicidade entre eles.
A great many couples stay for years in the same old rut that is hated by both husband and wife simply because there's neither strife nor happiness between them.
Bem, eu estou na cidade desde os meus dois anos e não diria que estou preso na rotina,... preso na rotina, preso na rotina, preso na rotina.
Well, I've been in the city since I was two And certainly wouldn't say that I was stuck in a rut... Stuck in a rut, stuck in a rut.
Bem, eu estou na cidade há 30 anos e nunca me arrependi de ser um sacana avarento, frio, ganancioso e nojento.
That I was stuck in a rut. Well, I have been in the city for 30 years And I never once regretted being a nasty, greedy, cold-hearted
Tira-nos da rotina.
It gets you out of a rut.
Em 1965, "A Hard Days Rut" mudou tudo isso. Eu me sinto bem
In 1965, "A Hard Day's Rut" changed all that... ~ I feel good ~
Foram uma banda inglesa de sucesso nos anos 60, embalaram o mundo com as sua melodias contagiantes, o humor maluco de Liverpool, e os seus hinos... Fizeram filmes como "Hard Days Rut" e "Ai!".
The Rutles were a mop-top English pop quartet of the sixties who set the foot of the world a-tapping with their catchy melodies their whacky Liverpool humour and their zany off-the-wall antics epitomised in such movies as "A Hard Days Rut" and "Ouch!".
Em 1962 lançaram o seu primeiro single, "Twist and Rut".
Then, in 1962, they released their first single "Twist and Rut".
Mas só depois dos aviadores, das criadas, da minha mulher, da minha sogra e do M. Leclerc, que estava disfarçado de cigano, saíram para empurrar a carroça quando ela caiu num buraco.
But only after the airmen and the waitresses, my wife, my wife's mother and M Leclerc disguised as a didicoy got out to push when we became stuck in a rut.
- Não sabem o que fazer.
They're in a rut.
Rut?
Rut?
Rut!
Rut!
Essa rotina no meio aa tua testa...
Yeah, that rut in the middle of your forehead?
Estou bastante convencido que a maioria dos objectos inanimados em Alexandria se chama Larry e ficamo-nos por aqui.
I'm convinced by now that most animate Objects in Alexandria are called Larry And the conversation is in a rut.
Não, disseste-me para agarrar a vida pelos colarinhos e libertar o meu espírito, não foi?
Well, I finally did. I mean, you made me realize I was living in this teeny-weeny little rut.
Com apenas $ 9.000 em seu nome... Ele poderia ter vendido sua passagem.
With only $ 9,000 to his name with his life in a rut, he didn't do the safe thing.
O homem que vai tirar esta empresa da monotonia.
He'll bust this company out of its rut.
Estás a entrar na rotina.
You're getting in a rut.
Não foi fácil manter a minha rotina.
It hasn't been easy staying in my rut.
Olhas para essas domésticas chateadas, casadas com o mesmo tipo por montes de anos.
Take these bored housewives, married for years. They're stuck in a rut.
O que eu estou a dizer é que estamos presos... e estamos-nos a afundar cada vez mais fundo, de dia para dia.
What I'm saying is that we're in a rut, and it's getting deeper and deeper every day.
Tem sido rotina ultimamente.
Been in kind of a rut lately.
Porque não? Eu estava em baixo.
I was in a rut, working for the big giant head.
Eu consigo batê-lo, estou de volta a minha vidinha.
I can beat that, I'm having a back in the same old rut special.
Tenho de deixar esta rotina e voltar à boa onda.
I've gotta get out of this rut and back into the groove!
Cavei aqui um belo buraco e não quero sair dele.
I've dug myself into a happy little rut here and I'm not about to hoist myself out of it.
Traz o teu buraco contigo, querida.
Just bring the rut with you, honey.
O Archaeopteryx está em parto, não é uma prioridade suficientemente grande.
I'm afraid not. The Archaeopteryx are in rut - it's not a big enough priority.
Você está preso numa rotina, Professor.
Yeah, you're stuck in a rut, Professor.
A minha mãe dizia sempre que a diferença entre a rotina e a sepultura é de poucos centímetros.
My mother always said the only difference between a rut and the grave is a few inches.
Pousa o vinho.
Rut the wine down.
Cuecas loucas Sempre enrugadas
Crazy underwear Always in a rut
Ok, agora estamos oficialmente derrotados.
Okay we are now officially in a rut.
Então você confessa você ama para desfeita.
Then you confess you love to rut
Pessoal, o vosso casamento está frouxo?
[Man Over Radio] Folks, is your marriage stuck in a rut?
Tu não vais voltar a ser como antes.
You won't fall in the rut.
Eu não vou voltar a ser como antes.
I won't fall in the rut.
Ele é imprestável, Ele tem o trabalho, E eu volto a estar como sempre...
He's useless, he gets the job, and I'm in the rut...
Reparaste que caímos numa rotina?
D'you get the feeling that we're kind of in a rut?
- Rotina?
- A rut?
- Mr.
Stuck in a rut, stuck in a rut.
- Preso na rotina.
Stuck in a rut.
Cansado, Tom?
In a rut, Tom?
Não vês que as nossas vidas caíram na rotina?
Don't you see the rut our lives have become?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]