Translate.vc / Portuguese → English / Sands
Sands translate English
907 parallel translation
Adeus. Vamos para a praia que é onde pertencemos.
- back to the sands where we belong.
Vê, minha amada? Uma cidade no deserto para recebê-la.
You see, my beloved, a city built on the sands of the desert to receive you.
E de repente sou contratada por um sheik bonito... para atravessar as areias escaldantes do deserto numa missão secreta.
And then out of a clear blue sky I'm hired by a handsome sheik to ride across yon burning desert sands on a secret mission.
Suponho que haja um limite para as areias das praias, mas quem a vai contar?
I suppose there's a limit to the sands of the seashore but who's going to count them? - Mm-hm.
A princesa Ananka deixará a sua condição de mortal... e selada neste sarcófago... deverá regressar consigo ao Egipto... para lá ser acolhida... pelas areias do passado.
The princess, Ananka, shall be lifted from her mortal state... and sealed in this case. She'll be returned with you to Egypt. There to be embraced by the sands of the past.
Nas areias do deserto
" Across the desert sands
Tinha uma rancho perto de White Sands, eles o queimaram.
I had a ranch down near White Sands they burned.
Dá um pouco mais de 7OO milhas de White Sands a Brownsville... a sudoeste.
A bit more than 700 air miles from White Sands to Brownsville. Southeast.
- Restaura a juventude. - Juventude? Dá-me algum, davam-me jeito várias garrafas.
For me, you were born only a few days ago on the sands when you opened your eyes and looked at me.
No meio do deserto, será levantada uma pirâmide.
On the desert sands, you will raise a pyramid.
Se conseguíssemos avisar a base aérea em Sands.
If we could get a message to the air base at Sands.
Sargento, quero que telefone para a central da base aérea de Sands.
Sergeant, I want you to phone the commanding officer at Sands Air Base.
Li que você estava fóra, em Sands Point, a decorar a mansão Whitney.
I read that you were away at Sands Point doing the Whitney house.
A alma em turbilhão, como os ventos quentes e as areias tempestuosas... que o açoitam com a fúria dum chicote de capataz.
His soul in turmoil, like the hot winds and raging sands that lash him with the fury of a taskmaster's whip.
Que nas areias do tempo
On the sands of time
Bem, muito obrigado, senhor mas sabe, eu recebi uma carta do meu agente e ele disse que querem que eu actue no Hotel Sands em Las Vegas.
Well, thank you, sir, but you see I just received a letter from my agent and he said that they want me to appear at the Sands Hotel in Las Vegas.
Dizem que as areias do deserto são frias
They say the desert sands were cold
" dos coqueiros a das figueiras de Bengala,
♪ and coral sands ♪
" Assim que Ongola correu gritando sobre as ardentes areias de Marte...
"So Oola ran screaming across " the burning martian sands
Nova vegetação ressurge das areias.
New vegetation rises from the sands.
Depois, deixem que o assassino sofra através das areias, rochas e os ventos, até que a sede, a fome e o escaldante sol, o matem pouco a pouco!
Then, let the murderer be borne through sands... and rocks and wilds... till thirst and hunger, and scorching suns... kill him piecemeal!
Sahara, Riviera, Desert Inn, o Sands e o Flamingo.
Sahara, Riviera, Desert Inn, the Sands and the Flamingo.
- Sands.
- The Sands.
Sahara, Riviera, Desert Inn... Sands e Flamingo. Ninguém nos verá.
Sahara, Riviera, Desert Inn the Sands and the Flamingo.
E o Sands?
What about the Sands?
- E se formos ao Sands?
- What about the Sands lounge?
Também assaltaram o Sands.
They knocked over the Sands.
Sands, Sahara, Flamingo, Desert Inn, Riviera.
Sands, Sahara, Flamingo, Desert Inn, Riviera.
Amanhã, no Senado, eles que ofereçam as areias da Líbia como meu reino. Aceitarei.
Tomorrow in the Senate, let them offer the sands of Libya as my kingdom I will accept.
e as areias das praias.
... and the sands of the seashore.
Que os abutres comam a tua carne, e as areias o teu sangue.
May vultures consume thy flesh, sands thy blood.
Um mundo sem lugar para Gordons é um mundo que regressará às areias.
"A world with no room for the Gordons... " is a world that will return to the sands. "
Excepto aquela noite no The Sands em Calabasas.
Except that one night at The Sands, Calabasas.
As areias do tempo estão se esgotando para este hermano, este señor da busca, este paraguaio perspicaz.
The sands of time are running out for this delving dago This senor of seek, this perspicacious paraguayan. He's still desperately cold
Estava em casa, com um amigo meu de Camber Sands, quando ouvimos um ruído no quarto!
I was sitting at home - with a friend of mine from Camber Sands, when we heard a noise in the bedroom!
Estava sentado em casa com um amigo meu de Camber Sands...
I was sitting at home - with a friend of mine from Camber Sands!
Quando chegar à costa, o tesouro está perto.
Follow the coast to the left back inland towards the Scorching Sands.
Atrás das terras em direcção a Scorching Sands. Mas eu aviso-te, a sede será terrível.
At this point, you'll go in the direction of the Indian cemetery.
Eles podem apanhá-lo no banco de Gillan. Você conhece?
They can pick you up off Gillane Sands.
As areias do tempo estão a esgotar-se para este hermano, este señor da busca, este paraguaio perspicaz.
The sands of time are running out for this delving dago This senor of seek, this perspicacious paraguayan.
Este material é o que chamamos areia de Marrocos.
Fine. This material we call Sands of Morocco.
Vejo uma caravana a atravessar o deserto sobre a areia.
I see a caravan across the sands.
O cais, as areias e as pessoas.
The pier, the sands and the people.
César, os adultérios dela são tão incontáveis quanto os grãos de areia da costa!
Caesar... her adulteries are as numberless as the sands on the shore.
Vai trazer-lhe ventos alísios das areias do planeta Med, onde o som das águas brandas a rolar sobre as areias vai embalá-lo calmamente como se fosse uma sinfonia, como se a música do universo fosse tocada nos vossos ouvidos.
Or it will bring you soft trade winds from the planet Med where the sound of gentle waters rolling upon the sands will lull you in peace as though it were a symphony, as though the music of the universe were being piped into your ears.
Uma cidade que leva quase três mil anos coberta pela areia do deserto.
A city, which has been covered by the desert sands for almost three thousand years.
Nenhum viajante, imperador, mercador ou poeta alguma vez pisou estas areias sem se sobressaltar de temor.
No traveller, emperor, merchant or poet has trodden on these sands and not gasped in awe.
Logo as areias do tempo encalharam na praia do tempo... enquanto a maré da história lhes passava por cima.
From here, the sands of time ebbed, leaving them high'n dry on the beach of time as the tide of history rolled relentlessly over them...
White Sands.
White Sands.
"e dos recifes de coral, e..."
♪ and coral sands and ♪ ♪
... os Days of Our Lives.
Like sands through the hourglass so are the Days of Our Lives.