English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Serenity

Serenity translate English

469 parallel translation
Alguém alguma vez lhe deu este folheto.....'Respire o Seu Caminho Para a Serenidade'?
Has anyone ever given you this leaflet..... "Breathe Your Way To Serenity"?
- A enfermeira Gilbert disse que lhe deu o folheto'Respire o Seu Caminho Para a Serenidade?
- Nurse Gilbert said she'd given you the Breathe Your Way To Serenity leaflet.
Deus me dê serenidade para aceitar o que não posso mudar, coragem para mudar o que posso, e sensatez para ver a diferença.
God grant me the serenity to accept the things I cannot change, courage to change the things I can, and wisdom always to know the difference.
É que, neste momento, Sra. Wilberforce, há uma senhora muito querida e entrevada... Que Deus a ajude, esperando pacientemente, e esperançosa de não ter mais nada a temer :
Well, it's just that... well, at this very moment, Mrs. Wilberforce, there is waiting an invalid, a dear, sweet, little old lady... not, may heaven bless her, not unlike yourself... waiting with patient serenity, but with high hope... that she has nothing more to fear.
- A minha tranquilidade preocupa-o assim tanto?
- Is my serenity so vital?
E a serenidade acaba
'" And your serenity is through
Há uma paz e serenidade aqui.
There's such peace and serenity here.
" As forças da ordem cumpriram o seu dever com serenidade.
The police performed their duty with serenity.
Quanta ternura e quanta serenidade.
Such tenderness Such serenity
- Serenity!
- Serenity!
Francamente, Serenity!
Come on, Serenity!
Sou o Serenity Johnson.
I'm Serenity Johnson.
- Que deseja, Serenity?
- What can I do for you, Serenity?
- Têm o Serenity!
- They got Serenity!
Então, vou-me embora, Serenity.
Then I will go, Serenity.
Tens um ar sereno. Não és descontrolada.
You have this air of serenity.
A lógica traz uma serenidade raramente experimentada pelos humanos.
Logic offers a serenity humans seldom experience in full.
Saiste de Lordsville para sempre, Serenity?
Have you left Lordsville forever, Serenity?
Vais lutar com ele, Serenity?
Will you fight him, Serenity?
- Vim para ver o Serenity.
- I have come to see Serenity.
Serenity mandou o Sunny Jim ao banco de Lordsville... com uma bolsa de pó de ouro que um vizinho bom tinha doado... à Igreja Davey Peartree da Visão Interior.
Serenity sent Sunny Jim to the bank in Lordsville with a small poke of gold dust that a good neighbor had donated to the Davey Peartree Church of the Inner Vision.
Serenity acha que esse homem está aqui em Nineveh.
Now, Serenity thinks that man's right here in Nineveh.
Serenity?
Serenity?
A fogueira apagou-se, Serenity?
Is the fire burned out, Serenity?
Serenity disse-me que achaste trabalho aqui.
Serenity told me you found work here.
Que eu conhecia o homem de quem Serenity anda à procura.
That I knew the man Serenity was looking for.
Serenity!
Serenity!
Invejo a vossa serenidade.
I envy you your serenity.
"Esta nova primavera de trabalho e serenidade, prova que a virtude do tempo e a sabedoria do homem se podem juntar para retroceder no tempo, com a promessa do futuro liberta de rancor e ressentimento."
"This new spring of work and serenity, proves that the virtue of time and the wisdom of men can get together to draw from the past the oath of a future freed from rancour and resentment."
Serenissimo senhor Don Hernando de Cortés, capitão dos exércitos de Sua Majestade católica,
His Serenity Sir Don Hernando Cortés, captain of the armies of his Catholic Majesty,...
Vamos ter de esperar e rezar para que outro drifter passe por Serenity antes da próxima lua alta.
We'll just have to hope and pray that another drifter passes through Serenity before the next high moon.
- Não em Serenity.
- Not in Serenity.
Quero apresentar a todos o novo Cônsul de Serenity,
I'd like you all to meet Serenity's new constable,
Hoje foi um daqueles dias realmente serenos, em que até a grande onda de turistas parece diminuir.
Today was one of those days of true serenity... when even the great tourist wave seems to recede.
Este é um jogo de cavalheiros, de calma, de Charles II e Samuel Pepys.
This is a game of gentlemen, of serenity, of Charles II and Samuel Pepys.
Na luz existe paz e serenidade.
There is peace and serenity in the light.
O quarto branco é cuidadosamente arrumado... para serenidade máxima.
The white room is carefully arranged... for maximum serenity.
Se actua com a serenidade do funcionário integro e servil..
Yes, you act with the serenity of a upright civil servant..
Que a serenidade e a paz espiritual volte a reinar nos nossos corações.
May serenity and spiritual peace... reign once more in our hearts.
Corrado Cattani encontra um pouco de serenidade no mosteiro do Abade Lovani.
Corrado Cattani has once again found some serenity in Abbot Lovani's monastery.
A calma recuperada dura pouco.
But the rediscovered serenity is destined not to last.
Bem-vindos a Serenity.
Welcome to Serenity.
Ela saiu de Serenity esta manhã com duas mulheres e um tipo chamado MacGyver.
She left Serenity this mornin with two women and a fellow named MacGyver.
Ele está em expansão, fora de Serenity.
He's got a spread outside Serenity.
Ele tem uma força e uma serenidade que acho muito atraente.
He has a strength and serenity that I find very attractive.
Quando a vi luzir, brilhante, com a mesma serenidade de uma lâmpada de hotel, Esqueci a minha sopa de queijo, e decidi dedicar a minha vida à ciência.
When I saw it shining bright, with the serenity of an altar lamp I forgot all about my cheese soup and decided to devote my life to science.
Ohhh... um príncipe que oferece uma jóia de tal valor para o noivando garante o bem-estar e a serenidade do nosso querido reino... pai, obedeço-vos de todo coração
Ohhh... a prince who offers a jewel of such value for the engagement it guarantees the well-being and the serenity of our dear kingdom... father, I obey you of any heart
Vais acabar com a minha calma, Ice?
You going to fuck with my serenity, Ice?
Dê um exemplo. Calma interior e coisas assim...
Well, you know, inner serenity, that kind of stuff.
Tudo um disparate pegado. A Índia é só moscas, mau cheiro e pedintes. Quanto a calma, é o lugar mais barulhento da terra
No, India's all flies, smells, and beggars... and as for serenity, it's the noisiest place on earth.
Estou farta de ser serena.
I'm sick of serenity.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]