Translate.vc / Portuguese → English / Settlement
Settlement translate English
1,779 parallel translation
... é duvidoso que você faria qualquer melhor que você vai agora mesmo com esta determinação.
... it is doubtful that you would do any better than you would right now with this settlement.
Eu mesma o levarei para o acampamento.
I will take him to the settlement myself.
Grande acordo de divórcio, não?
Big divorce settlement, huh?
Fui lixada no acordo do divórcio, e não...
I got screwed in the divorce settlement, and, no...
Aposto que um gordo e suculento cheque de dispositivo dos meus clientes lhe calharia bem, que achas, Gus?
I bet a big, old, fat settlement check from my clients would come in handy, wouldn't it? What do you think, Gus?
Ofereceram dissolver o Esquadrão Antidrogas e dar a cada acusado uma pequena compensação.
They've offered to disband the drug task force and to give each of the accused a small settlement.
Isto é apenas o pagamento inicial, mais tarde faremos um acordo melhor.
This is only the initial payment. Will give you an settlement later.
As noticias ainda não devem ter chegado ao acampamento do Terek, tenho que o avisar.
THE NEWS WOULDN'T HAVE REACHED TEREK'S SETTLEMENT YET. I'VE GOT TO WARN HIM.
O Terek foi feito refém no acampamento dos depravados por alguns turins seriamente chateados.
TEREK IS BEING HELD HOSTAGE AT THE DEVIATE SETTLEMENT BY SOME SERIOUSLY PISSED-OFF TURIN.
Vá ao acampamento dos depravados.
GO TO THE DEVIATE SETTLEMENT.
De qualquer forma, Acho que vamos esperar pelo cair da noite e voltar ao acampamento.
Anyway, I figure we wait for nightfall and then head back to the settlement.
Voltar ao acampamento?
Back to the settlement?
Vamos voltar ao acampamento.
We're going back to the settlement.
Quando não ouvi nada sobre o acordo no meu emprego, comecei a ficar preocupado.
When I didn't hear anything about the settlement at work, then I start getting worried, you know?
Se houver um acordo, vou perder o emprego. Fui eu quem atropelou o tipo.
If there's a settlement, I'm going to lose my job, right?
A minha equipa de sismologistas concluiu que a área onde construíram o povoamento é perigosamente instável.
My seismic team has concluded that the area where they've built their settlement is dangerously unstable.
Obviamente eles vivem num povoamento que não é seguro para habitação, vocês precisam convencê-los a mudarem-se para outra parte do continente.
Obviously, they're living in a settlement that's not safe for habitation. You need to convince them to move to another part of the continent.
Iamos a caminho para falar com as pessoas da tua povoação.
We were on our way to speak to the people of your settlement.
Serves o meu pai lealmente, mesmo após ter bombardeado a colônia dos depravados e morto muitos do teu povo.
You serve my father loyally, Even after he bombed The deviate settlement, Killing scores Of your own people.
Ao menos se ele chegasse à colônia dos depravados, teria uma chance.
I can't. At least If he made it To the deviate Settlement,
- É um vilarejo de comercio pacífico.
That's a peaceful trading settlement.
De onde estava, eu via as casas dos colonatos.
From where I was, I could see the settlement houses.
Então, Sr. Crews, aqui o Ted lida com o seu, considerável, acordo.
So, Mr. Crews, Ted here handles your considerable settlement?
Chama o Jeffrey Powell, quero negociar um acordo para o caso Silver Terrace.
Get Jeffrey Powell, I want to negotiate a settlement on the Silver Terrace case.
É melhor pesar os prós e os contras do acordo antes do julgamento.
It's better to weigh the pros and cons of settlement before trial.
- É incorrecto obrigá-lo a assinar um acordo.
- It's malpractice to shove a settlement down his throat?
Ainda que penses que sou doido, isso não muda o facto de o acordo com o Solinsky ser bom.
Even if you think I'm nuts, it doesn't change the fact Solinsky's settlement deal is a good one.
Ele concordou em não processar-nos em troca de um acordo generoso.
He's agreed not to sue us in exchange for a rather generous settlement.
Parabéns pelo acordo de Tipton Bay.
Congratulations on the Tipton Bay settlement.
A reunião sobre o acordo que vamos ter daqui a uma hora é a primeira vez que vai ver o seu filho em 19 anos?
So the settlement conference we're scheduled to have in an hour is the first time you're seeing your son in 19 years?
- Teve uma grande indenização há 12 anos.
Won a big settlement, 12 years ago.
Ele tinha um parceiro, McGee, verifica os pagamentos da indenização.
He had a partner, McGee. Check settlement payments.
Metade dos pagamentos foram convertidos em dinares sérvios.
Half of the settlement payments were converted to Serbian dinars.
Dois depois do Baxter ganhar a indenização.
Two years after Baxter was awarded his settlement.
Um ponto de estabelecimento humano que prospera no deserto.
A thriving human settlement in the desert.
Começar um novo acampamento, imagino.
- Start a new settlement, I guess.
Não, o acampamento fica a meia hora do portal.
No, the settlement's a half hour away from the gate.
Na verdade, ele sabia que o pior dos casos era uma pequena reprimenda civil, e provavelmente sem registo criminal.
- Actually, he did know that the worst we were looking at was a small civil settlement, and probably no criminal charges.
E se surgir a oportunidade de um acordo, nós aceitaremos, sim?
And if opportunity for settlement does come we will take it, won't we?
Eu nunca a conheci, mas suspeito que reuniões para acordos e tudo isso trariam de volta um trauma que ela prefere esquecer, não é?
I've never even met her but my suspicion is, settlement conferences and the like would bring back a trauma she would just as soon forget, right?
O dinheiro e o distintivo são o acordo.
The money and the badge are the settlement.
Sim, acho que sei onde assinar num acordo de assédio sexual, obrigado.
Yeah, and I reckon I know where to sign on a sexual harassment settlement, thank you.
Uma decisão rápida.
A speedy settlement
Mas, com a continuação da imigração, e com a terra árabe sendo vendida para o assentamento de judeus, as tensões subiram.
But as immigration continued, and as Arab land was sold for Jewish settlement, then tensions rose.
"Normas de liquidação de Charisma"
Standards settlement Charisma "
Não esperava que as coisas fossem tão longe, mas queria motivos para o divórcio e uma casa grande, claro.
She didn't expect things to go that far, but she wanted grounds for divorce, and a big settlement, of course.
Houve a China, a União Soviética, o acordo de paz com o Vietname.
There was China, the Soviet Union, the peace settlement in Vietnam.
Nós poderíamos ajudá-lo de bom grado, a conseguir uma residência.
We would willingly help you reach a settlement.
Com a minha indemnização vou comprar um carro de transporte de água.
I want to buy a water truck with my settlement pay.
Os humanos levaram-no para um edifício e guardaram-no lá.
The humans have moved it to a small settlement and taken it inside.
Barry, a tua mãe vai receber uma grande indemnização do seguro.
Barry, your mom's gonna get a big insurance settlement.