Translate.vc / Portuguese → English / Sever
Sever translate English
368 parallel translation
Só para fazer figura de parvo e cortar-lhe os grilhões, diga-se.
Only to find myself a fool and sever her chains, I might add.
Se o que diz é verdade, o machado não só nos livrará deste idiota, mas separará esta cabecinha do seu belo pescoço.
If what you say be true, the headsman's ax will not only rid us of this jabbering popinjay, but will sever this lovely little head from this delicate little neck.
Não havia muito que cortar.
There wasn't much to sever.
Eu estou certa de que se você fosse cortar sua relação...
I feel sure that if you were to sever your relationship with these two young women...
Não sei, não queria romper o vínculo definitivamente.
I didn't want to sever the bond for good.
Se continuarmos neste rumo, cortaremos os suportes do monocarril.
If we continue on our present course, we'll sever the monorail's supports.
Ele escreveu que não temos o direito a romper os laços que nos ligam... E que nossa vida deve continuar como antes.
He writes that we have no right to sever the ties which bind us... that our life will have to go on as before.
Se calhar eu não quero expulsar um menino bonito como tu.
Maybe... I don't want to sever a beautiful child like you right out.
Compreendo que tudo isto é muito repentino para dizer já que sim... e que precisa de tempo para cortar os laços provisórios... que a ligam a pessoas provisórias.
I understand this is all too sudden for you to say yes right away, and that you need time to sever the temporary ties that bind you to temporary people.
Se discorda da minha abordagem, é livre de deixar esta empresa.
If you disagree with my approach, you're free to sever your relationship with the firm.
Cortemos os nossos vínculos com Espanha e coroemos Don Fernando de Guzman como imperador de El Dorado.
Let's sever our ties with Spain and crown Don Fernando de Guzmán Emperor of El Dorado.
E nada na vida cortará... a cadeia que nos liga agora.
And nothing in life will sever... the chain that is round us now.
Também me vão cortar a cabeça como fizeram com as mãos do meu pai?
You will sever my head like my father's hands?
Corte o cano de entrada.
Sever the input rods :
Tentámos separar a sua corrida de si próprio.
We sought to sever his running from himself.
Nem todos os deuses juntos, conseguem separar-nos.
All the gods, they cannot sever us.
Mas, sinceramente, nada me preparara, para a beleza e força, do membro que me mandam cá amputar.
But, in truth, nothing had prepared me for the beauty and the power of the limb that I had come here to sever.
Não provoques uma embolia, um aneurisma, nem danifiques a minha medula espinal, para depois dizeres : "Desculpa!"
Don't cause an embolism or an aneurysm or sever my spinal cord and just go, "Oh, sorry!"
Nunca vi um homem lutar com tanta valentia em toda a minha vida.
Data, I want you to sever the contact with Drema IV.
Não te estou a pedir que cortes todo o relacionamento com o rapaz.
I'm not asking you to sever all relations with the boy.
Frank elegeu um mau momento para cortar laços com o seu irmão.
Frank sure picked a deadly time to sever all thighs with his brother.
Cortamos os nervos no tacto tálamo-espinhal... ali... que, como sabem, transmite neuro impulsos de dor ao cérebro.
Quite simply, we sever the nerves within the spino-thalamic tract, there, which, as you know, transmits neural impulses of pain and vibratory sense to the brain.
A sério, Bill? Se te livrares de mim, cortas todos os laços com a realidade.
No, Bill, if you get rid of me you sever ties with reality.
Corte os dois braços dele, querida Mãe.
Sever his two arms, dear Mother.
# E então nos separamos.
# And then we sever
Eu interrompo o alarme.
Preparing to sever master alarm circuit.
Quando você entrar no meu círculo novamente, Kwai Chang Caine Eu cortarei sua masculinidade de seu corpo e sua alma de sua eterna paz.
When you enter my circle again, Kwai Chang Caine I will sever your manhood from your body and your soul from its eternal peace.
Humano.
Human. Sever spinal cord.
Quando entra no programa de proteção, precisa desatar todos os nós.
When you enter the witness protection program, you have to sever all ties.
Por isso é que tivemos cortes nas nossas linhas empresariais.
That's why we had to sever our business ties.
Supliquei ao Godfrid para cancelar tudo consigo, mas a ganância dele venceu.
I begged Godfrid to sever all ties with you, but greed got the better of him.
Em caso de perigo, corte a conexão na hora.
Any danger, sever the connection.
Diariamente, luto com a ansiedade de parar ou não por completo com esta descida.
Daily I fight the urge to sever it completely to stop this descent.
Imagine a persistência necessária para manter um homem amarrado um ano inteiro, para lhe cortar a mão e usá-la... para pôr impressões digitais.
Imagine the will it takes to keep a man bound for a full year. To sever his hand and to use it... to plant fingerprints.
Corta essa ligação e ele fica vulnerável como qualquer outro.
Sever that link, and he's as vulnerable as the next man.
Tivemos que cortar o nervo talâmico.
We had to sever your thalamic nerve.
O falso profeta pode cortar um dedo para manter a tranca fechada. A cortar a carne e a espalhar sangue no círculo. Profanando a Besta e mandando-a para onde veio.
the false prophet may sever a digit to keep the latch closed... and spilling blood on the circle, desecrating the beast and sending it back from whence it came.
Dentro do círculo mágico, o falso profeta deve cortar um dedo.
within the magic circle, the false prophet must sever a digit.
O falso profeta pode cortar um dedo para manter a tranca fechada.
the false prophet must sever a digit to keep the latch closed.
Há uma forma de separar este amor e uni-la a si para sempre.
There is but one way to sever this love, and bind her to you forever.
Para transferir o bebé para a Keiko, teria de cortar essas ligações, o que causaria uma enorme hemorragia interna na Kira e um trauma respiratório para o bebé.
And in order to transfer the baby back to Keiko I would have to sever those ties which would likely cause massive internal hemorrhaging in Kira and a severe respiratory trauma for the baby.
Mas a conexão nervosa ainda está...
But you've got to sever the neural connection first!
Apenas um crime pode romper essa união.
Only a crime can sever that union.
O que perdes é separar-te de todo e qualquer contacto humano.
The catch is, you will sever all human contact.
Se cortarem essa ligação nunca mais vêem o Jarod de novo.
Sever it and you'll never see Jarod again.
Vou cortá-los.
I'm going to sever them.
Proteger e serrar.
[Sighing] "To protect and sever"?
O runabout e a tripulação serão submetidos a distorção espacial severa, por isso ativámos um feixe de tração para minimizar o efeito.
The runabout and its crew will be subjected to sever spatial distortion, so we have activated a tractor beam to minimize the effect.
Pode cortar a conecção?
Can you sever the link?
Tenho que separar estas artérias.
I'll have to sever these arteries.
Arranca os vermelhos primeiro.
Sever the red ones first.