English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Shade

Shade translate English

1,209 parallel translation
Cala-te, é só uma sombra.
keep silent about you, it is only a shade.
Nem a tua sombra quero ver até que os três príncipes Cheguem a este palácio.
Your shade I do not also want to see until three princes do not come to this palace.
Quase, todavia um pouco mais à direita seria melhor Encontraste-me à sombra, si não me engano E aqui tenho o sol nos olhos Onde vais?
Almost we are, one more pelín to the right would be still better you had found me in the shade, if I am not wrong here I have the sun in the eyes but where do you go, that you do?
Tudo o que pretendo fazer é sentar-me na sombra... e recordar os melhores tempos... e os melhores homens.
All I wish to do is sit in the shade and remember better times and better men.
- Vai deixar de haver sombra.
- no shade.
" Ele encontrava abrigo na tua sombra
" He found shelter in your shade
Não somos ladrões, mas sim protectores da Diana. Cavalheiros das sombras. Os minions da lua.
Let's not call ourselves robbers but Diana's foresters... gentlemen of the shade... minions of the moon... men of good government.
Quando há uma explosão violenta, a luminosidade da estrela aumenta dez a 45 joules, e quando isso acontece, arranjem sombra!
That's an explosion that jacks up a star's luminosity to 1 0 to 45th power joules, and when that happens, cop some shade!
As tartarugas têm de procurar uma sombra.
The tortoises have to head for shade.
Carla, eu não vim aqui para fazer um exorcismo. Eu vim porque tu disseste que tinhas um amigo que estava a pensar em converter-se. Ele quer, padre.
Nor shall Death brag thou wanderest in his shade when in eternal lines to time thou owest :
Pense em mim como tu seleccionar através dos escombros.
- Where's Night Shade? Think of me as you sift through the rubble.
Chegou a altura de o Sombra da Noite cair sobre o Ghost.
Time has come for the Night Shade to drop in on the Ghost.
- O Sombra da Noite.
Night Shade, a vigilante.
Eu não tenho Sombra Noite com que se preocupar.
I don't have Night Shade to worry about.
Porque se tornou o Sombra da Noite?
Why'd you become the Night Shade?
Como é que eu nunca ouvi Noite de Sombra?
How come I never heard of Night Shade?
- O mesmo que fizeram Sombra Noite.
- So did Night Shade.
Eu posso tratar Sombra Noite eu, ele é o que estou preocupado com o Flash.
I can handle Night Shade myself, it's the Flash I'm concerned about.
- Noite Sombra!
- Night Shade!
Caso encerrado, Sombra Noite. O quê?
Case closed, Night Shade.
Confio em si para que não dance sobre a mesa com um abajur na cabeça.
I trust you won't be dancing on the table with a lamp shade on your head.
E agradeço aos céus por ter a Lillian Oglethorpe, porque, francamente, gosto da sombra.
And thank heaven I have Lillian Oglethorpe, because, quite frankly, I enjoy the shade.
Assim pode ser uma idiota com um tom de pele mais escuro.
Great. Now you can be a skag with a slightly darker shade of skin.
Faltava o vale e esta colina sobre ele que não existiam.
It needed... that valley and hill in partial shade. They don't exist.
"Como a matiz brilhante de algum sonho imortal... que caminha quando a tempestade dorme..."
The bright shade, of some immortal dream. Which walks when tempus sleeps.
Também pode pintá-lo?
- Could you dumb it down a shade?
Pronto, o incêndio já está apagado, mas não fiquemos aqui ao sol, vamos ali para a sombra à espera dos socorros.
The fire's out. but let's move into the shade while we wait for a rescue party.
Diz àqueles vatos... Para encontrarem alguma sombra e relaxarem enquanto não voltar.
You tell those vatos... to find some shade and chill out'til I get back, eh?
Estaríamos melhor debaixo da sombra das árvores.
Would we be better under the shade of trees.
Não plantes rosas Sobre a minha cabeça Não quero tristes ciprestes
Plant no roses at my head, no shade to hide my street.
o Vale de Abraão, com as suas quintas e lugares de sombra, que parecem acentuar a memória de um trânsito mourisco, que, de Granada, trazia as mercadorias do Oriente.
Such is Abraham's Vale. · its shade and estates still bear the trace of a Moorish road, busy with Granada's Orient trade.
Tanto permite um olhar que avalia até ser pecaminoso, que encobre na sombra a virginal pécora, como é um local de aprazível pausa.
It invites an appraising gaze which leads to sin, casting its shade over virginity, being a place of leisure,
Eu digo-te, no que me diz respeito, tu tens feito isso na sombra desta miúda do IRS.
I tell you, as far as I'm concerned, you got it made in the shade with this IRS chick.
Talvez me sente à sombra de uma árvore e leia, num parque tranquilo.
Maybe I'll sit under the shade of a tree and read in a quiet park.
- 200 graus à sombra. - Não fui eu!
- 200 degrees in the shade.
Podiam põ-Io mais á sombra?
Put him in the shade.
O que não te falta decerto é sombra!
What has he ever provided you besides shade?
Mesmo sendo uma louça porcaria, pintada de rosa... pelo menos, Ihe pertencia.
Even if the dishes were cheap and an ugly shade of pink at least they were hers.
Vamos procurar uma sombra.
Let's get out of here and find some shade.
E depois o corpo começa a ficar num tom verde esquisito.
And then the body starts turning this weird shade of green.
IN THE SHADE OF THAT OLD OAK TREE
♪ In the shade of that old oak tree ♪
Quando te levantas, como é que decides que tom de preto usar?
How do you decide which shade of black to wear?
E para Andy ele passou o tempo todo embaixo da sombra nos assistindo beber a cerveja dele.
As for Andy he spent that break hunkered in the shade a strange little smile on his face watching us drink his beer.
Quando o mendigo da manhã se arrasta pelas escadas da igreja acima, o sol ergue-se para dar vida às sombras e para separar a terra e o céu, o homem e o animal, da perturbadora e confusa união na qual se encontram inextrincavelmente ligados.
Like the morning beggar trudges up the back steps to the church, the sun rises to givebirth to shade, so that earth and sky, man and animal emerge from the disturbing and confused unity in which they became inextricably intertwined.
Sabes, esse vestido nao te fica nada bem.
You know, this shade's totally wrong for you.
- Teu nome era o...?
- Night Shade.
Algumas pessoas pensavam Noite de Sombra como um herói.
Some people thought of Night Shade as a hero.
- Meu Deus!
- Night Shade?
A noite sombra?
The Night Shade?
- Sombra Noite.
- Night Shade.
Sombra Noite.
Night Shade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]