English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Shared

Shared translate English

3,232 parallel translation
Vamos começar, com um brinde à nossa dádiva comum a imortalidade.
Let us begin with a toast to our shared gift... immortality.
Algo que nunca partilhei com ninguém.
Something I've never shared with anyone.
Antes de sair da festa, o Sr. Salas e eu beijamo-nos.
Before I left the party, Mr. Salas and I shared a kiss.
Não é a primeiro beijo bêbado que ela compartilha com um homem que não eu.
It's not the first drunken kiss she's shared with a man that wasn't me.
Fodasse, aposto que até repartiram o escritório.
Hell, I bet they even shared a cubicle.
Eu partilhei os segredos dele com os... amigos, com o patrão dele.
I shared his secrets with his... friends, his employer.
Sabe porque senti que podia contar-lhe que vou ser pai, um segredo que, até então, não tinha contado a ninguém?
Do you know why I felt I could tell you I am to father a child, a secret I've shared with no other until this very night?
Eu abri-me e partilhei contigo algo que me aborrece profundamente e tu reagiste como se não fosse nada.
I opened up and shared something deeply upsetting to me, and you treated it as if it were nothing.
Ele está bem, morreu há uns anos atrás, mas, antes disso partilhou o trabalho dele comigo. E o assustador é que tudo bate certo.
He died a couple years ago, but before he went, he shared his work with me, and... the scary thing is, it all makes sense.
Mas o que quereria dizer a Celia com assuntos que o Harry não partilhava?
And what did Celia mean, the things Harry never shared with her?
O Katz usava sempre luvas e gostava de livros antigos, como eu, e também se interessava por doenças mentais.
Katz knew to wear gloves. He liked old books, like me. He shared my interest in diseases of the mind.
Não é, exactamente, um segredo, mas... Nunca tinha sido compartilhado... até agora.
It's not a secret, exactly, but... not shared... until now.
- Tudo partilhado.
Everything was shared.
Já não partilhaste o suficiente?
Haven't you shared enough?
Se não, descubram que se há alguma história familiar partilhada antes da adopção.
If not, found out if there's any shared family history before the adoption.
Não é possível terem compartilhado essa informação.
There is simple no way they would have shared that information.
Sabemos que foi no mesmo táxi com ele ontem.
We understand you shared a cab ride with him yesterday.
Não quero ficar onde morei com a minha mulher traidora.
I don't want to live in the apartment that I shared with my cheating wife.
Não jantávamos juntos, não falávamos.
We no longer shared meals... or talked
Quanto ao relacionamento dela com o pai... Bem, ela partilhou algumas coisas que devem ter sido bem humilhantes para ela.
As for her relationship with her father, well, she shared some things which must have been quite humiliating for her.
Ela era bem acessível, devido principalmente ao isolamento dela na época, e a minha promessa de que tudo que ela partilhasse comigo seria mantido no mais estrito sigilo.
She was very forthcoming, attributable primarily to her isolation at the time, and my promise that whatever she shared with me would be kept in the strictest confidence.
Erika Simon tem caminhado por estas belas montanhas alpinas há anos, uma paixão que partilhava com o seu marido, Helmut.
erika simon has hiked these beautiful alpine mountains for years, a passion she shared with her husband, helmut.
Nós os três não bebíamos juntos desde a nossa dispensa da frente.
We three haven't shared a drink together Since our discharge from the front.
O Presidente da Câmara de Canneto, Pedro Spinnato, acredita que a única explicação racional deve envolver os cabos elétricos da aldeia, e quer testar a teoria.
THESE BEAUTIFUL ALPINE MOUNTAINS FOR YEARS, A PASSION SHE SHARED WITH HER HUSBAND, HELMUT. THE TRAIL ALONG THE AUSTRIAN-ITALIAN BORDER
Vocês partilharam beliches e luvas de basebol, e quando tinham fome, estes generosos seios...
You two shared bunk beds and baseball mitts, and, when you were hungry, these supple breasts.
Talvez esta tragédia que temos em comum nos aproxime de novo.
Perhaps our shared tragedies will... bring us closer together.
Nenhuma delas se conhecia, sem rotinas parecidas.
None of them knew each other. No shared routines.
Partilhámos alguns momentos em grande.
We shared some pretty big moments.
Partilhámos um beijo.
The two of us shared a kiss.
E também assumo que lhe mencionaste o nosso momento.
And I also assumed that you'd told him of our shared moment.
Diversas culturas, em todo o mundo, têm partilhado a crença que o número três representa algo sagrado, místico, até divino.
Various cultures across the world have long shared a belief that the number three represents something sacred, mystical, even divine.
Não há desconto para uma história compartilhada? Não há descontos para ti, pois és um dos poucos que percebes o custo. Não.
There's no discount for shared history?
Lá diz que precisamos de definir o nosso território juntos.
And it says that we need to define our shared territory together.
falado demais.
over-shared on a few things.
Pedi ao Comissário Reagan para ficar aqui hoje, porque o relatório que lhes foi entregue reflecte a nossa opinião compartilhada.
Good afternoon. I've asked Police Commissioner Reagan to stand with me today because the report you have just been handed reflects our shared opinion.
Sentis-vos mal pelos momentos que partilhámos?
Are you feeling bad about the moments we shared?
Achas que outrora partilhei da fé daqueles selvagens, que já foi minha?
You think I once shared the faith of those savages, that it was mine?
Ela e eu partilhamos o táxi naquele dia e ela ficou num prédio fora da West Side Highway.
Well, she and I shared a cab that day, and it dropped her off at a building off the West Side highway.
Compartilhei um sentimento.
- I shared a feeling.
Esta casa é um eco da casa que partilhei com meu marido.
And this house is an echo of the home I once shared with my husband.
Muitos dos soldados, assim como esses exigiram que eu fosse entregue a eles de modo que eles iriam... para que eu pudesse ser compartilhada.
Many of the soldiers, just like these, they demanded that I be turned over to them so that they would... so that I would be shared.
E convivi com este tipo durante anos.
And I shared air with this guy for years.
Bem, esses seres podiam ter uma estatura gigante, mas também nos é contado que os Nephilim possuíam conhecimentos sobrenaturais extraordinários, que partilharam com certos grupos da humanidade.
Now, these beings could be giant in stature, but we're also told that the Nephilim possessed extraordinary supernatural knowledge that they shared with certain portions of humanity.
Dividimos uma vida durante 38 anos.
38 years. We've shared a life.
O meu coração parte-se só de pensar que a Emily tem tão poucos amigos e familiares, especialmente porque momentos como este devem ser partilhados com quem gostamos.
Ah. Well, it breaks my heart that Emily has so few friends and family, especially since moments like these should be shared by loved ones.
Nos escuteiros, partilhávamos sempre um saco-cama.
In the boy scouts we shared sleeping bags all the time.
Partilhava a minha solidão com elas.
I shared my loneliness with them.
Mas será realmente possível que os lendários líderes mundiais possam partilhar um traço genético comum?
But is it really possible that the world's legendary leaders might have shared a common genetic trait? A so called leadership gene?
Como é possível que tão antigas culturas, separadas por milhares de km, partilhem histórias similares de criaturas tipo pássaro?
How is it possible that ancient cultures separated by thousands of miles shared similar stories about a bird-like creature?
E, se assim foi, poderão esses seres extraterrestres ter partilhado outros, porventura ainda importantes, segredos e técnicas médicas?
And if so, might these alien beings have shared other, perhaps even more profound, secrets and techniques of healing?
Foi um erro. E não há mais nada a dizer? Não.
For my part, I was to use my connection with Katherine to drive a wedge between her and her husband, remind her of the closeness we once shared, make their situation so unbearable that they might sell.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]