Translate.vc / Portuguese → English / Shock
Shock translate English
5,804 parallel translation
Deve ter sido um grande choque quando o grupo do Lanagin mudou o apoio para o outro partido, quando nunca tinham dado um cêntimo aos Republicanos.
It must have been quite a shock when Lanagin's tribe shifted contributions to the other party, when they hadn't given a single dime to the Republicans before that.
Teria sido um choque, mas aí não sabíamos de onde vinha o dinheiro.
Well, it would have been a shock, but we didn't know where the money was coming from at the time.
Eu sei que estás em choque, mas temos de nos recompor e ir à procura de ajuda.
I know you're in shock and we have to call help!
É mais um choque do que outra coisa.
It's more shock than anything.
Isto é chocante!
This is a total shock!
Preparar para o choque!
Brace for shock!
Todos, prepararem-se para o choque.
All hands, brace for shock.
E para o nosso choque ela anunciou que haveria uma greve das mulheres Em 26 de Agosto de 1970 O 50º aniversário do voto feminino
And much to our shock, she announced that there would be a women's strike on August 26, 1970, the 50th anniversary of women's right to vote.
Talvez ele apenas precise de um choque ao seu sistema, algo para limpar tudo.
Maybe he just needs a shock to his system, something to wipe the slate clean.
Mas antes, Doutor, o que é que sabe sobre terapia de choque?
Which is why you're here. But first, doctor, what do you know about shock therapy?
Vai causar uma onda de choque.
It'll cause a shock wave.
Acho que estás em estado de choque.
I think that you're in shock.
Encontrei-a num barco, em choque.
I found her on a boat. She was in shock.
Então, nada que eu faça é, verdadeiramente, um choque para ti.
So nothing I do should really come as a shock to you.
A fluidez também não me impressiona, Tony.
Fluidity doesn't shock me either, Tony.
Sabe que não falo inglês. O Mino ficou em estado de choque quando recebeu isto.
Getting this was a shock for Mino.
- Levei-o ao médico! O médico diz que está em estado de choque ou que sofreu um trauma.
The doctor said it is shock, like trauma.
Certo. Preparar o desfibrilhador.
All right, prepare to shock.
Ela está em choque.
She's in shock.
De repente sinto uma onda grande.
And then suddenly a shock wave hits.
Sei que ver o Shelley foi chocante.
I know seeing Shelley there was a shock.
O verdadeiro choque nessa noite foi a tua filha.
The real shock that night was your child.
Um segurança lá embaixo está em choque anafilático.
A security guard downstairs is in anaphylactic shock.
Com o trauma do choque, os dedos da vítima explodiram.
And the shock was so traumatic, it literally blew the victim's toes off.
Nessa altura, a Marnie estava num sanatório, devido ao choque pela morte dele.
By then, Marnie was in a sanatorium due to the shock of his death.
Eu acho que ela está em choque.
I think she's in shock.
Especialmente se entrar em choque, é por isso que estou
Especially if he goes into shock, which is why I'm
Está a entrar em choque!
- He's going into shock.
Parece-me mais que ela teve uma reacção alérgica, e entrou em choque anafilático.
More like she had a reaction to it, went into anaphylactic shock.
Claro isso veio como um choque para ti, mas estou atrasada.
Sure this comes as a shock to you, but I'm running late.
Entrámos no campo para ver o que podíamos ver e claro que o que vimos deixou-nos em estado de choque. Nunca o esquecerei.
We went into the camp to see what we could see, and of course what we could see was a complete utter shock and I'll never forget it.
Os habitantes expressaram choque e indignação e os telefones não param de tocar numa empresa de segurança local com pedidos de instalação de alarmes nas casas.
Residents have expressed shock and outrage, and phones are ringing off the hook at a local security company where many have inquired about installing alarm systems in their homes.
- É, está em choque.
- Yeah, you're in shock.
Desculpe, é um choque para mim.
I-I'm sorry, this is a shock.
Eu sei, é um choque.
I know, it's a shock.
A ver fantasmas.
He's in shock. He's seeing ghosts.
Nada me pode chocar.
Nothing could shock me.
Você fica num estado de choque existencial.
You're in a state of existential shock.
O Alcide morrer foi um choque, querida.
Alcide dying's a bit of a shock, sweetie.
Queimaduras e choque.
Burns and shock.
Saíste do teu jardim e a coleira que dá choques não se ligou.
Look at that. You left your yard, and your little shock collar didn't go off.
- Pode ser choque cardiogénico.
- Could be cardiogenic shock.
Uma coisa com a qual tínhamos de ter cuidado era certificar-nos que os amplificadores estavam bem instalados.
One thing we had to be careful though was to make sure the amplifiers were grounded properly. Otherwise you get a heck of a shock.
A promoção também foi um grande choque para mim.
The promotion was just as much of a shock for me.
Para o choque, minha pobre rapariga.
For the shock, you poor girl.
Ela gosta de me chocar.
She likes to shock me.
O choque pela sua recente perda significa que irei ignorar esse comentário.
The shock of your recent bereavement means that I will ignore that comment.
Não me surpreenderia.
It wouldn't shock me.
A única forma das pessoas exigirem mudanças fundamentais é se criarmos um escândalo público, se induzir-mos um choque para que se sintam... vulneráveis e expostos.
The only way that people will demand fundamental change is if we create a public outrage, induce shock so they'll feel vulnerable and exposed.
Qualquer coisa que assuste. Barulho alto, choque repentino.
Anything that could startle you- - a loud noise or a sudden shock.
Choque hipovolémico.
Patient in hypovolemic shock.