Translate.vc / Portuguese → English / Shocked
Shocked translate English
2,392 parallel translation
E, acredite em mim, fiquei muito chocado de vê-los juntos.
And believe me, I was pretty shocked to see them together.
- Chocada.
I'm - - Shocked.
Nós estamos.. chocados.
- We're shocked. - Shocked.
Estou chocado...
I am shocked.
Não é tão engraçado quando alguém leva um choque, pois não?
It's not so funny when someone gets shocked, is it?
E foi o que os jurados me disseram porque, eu falei com eles depois do julgamento, E eles ficaram chocados, de como uma informação tão importante, acerca de um tratamento que tem estado a salvar vidas, não lhes ter sido apresentada.
And that's what the jurors told us because after the trial we talked to the jurors, and they were shocked that such information about the treatment which was saving the lives of patients was not presented to them.
A maioria ficaram sem membros ou estão em estado de choque.
Most have lost limbs or are shell-shocked.
Mas é claro que fiquei chocada.
'Of course, I was shocked.'
Ele leva um choque se tentar sair da propriedade.
He gets shocked if he tries to leave the property.
- Pareces chocada.
You look shocked.
Tenta não parecer tão chocada.
Try not to sound so shocked.
- O facto de saberes essa palavra... Não imaginas as coisas que eu sei. Amamentar, cocó, episiotomias...
The fact that you even know that word is... oh, oh, oh, oh, you'd be shocked at what I know about breast-feeding and baby poop and episiotomies.
E com esse vestido? Estou chocada.
I'm shocked.
Porque te surpreende?
Why are you shocked?
Não tenho problemas, mas assim de perto e com a luz.
I don't have a problem with it. It's just that close-up with the sun, it shocked me.
O Sr. Nelson ficou chocado.
( Laughs ) Mr. Nelson looked shocked.
Demos um rosto ao nosso homem misterioso do triturador.
Needless to say, I'm shocked. We were also able to put a face to our mystery man from the shredder.
Estou tão chocado quanto você, chefe. Foi Ziva que chamou o Gremlin.
I know, boss, I'm as shocked as you are, but Ziva invited the gremlin up here.
Estava... Chocada com o que descobri.
I was... shocked at what I found.
Este possível ataque terrorista acontece três dias depois do início do Programa Viver a Bordo e espantou e chocou todo o mundo.
This possible terrorist attack comes a mere three days after the commencement of the Live-Aboard program. Stunned and shocked people...
Eu mesma não sei, estou chocada.
I don't know. I'm shocked myself.
Este evento incomum chocou a pacifica cidade de Maaskantje.
This unusual event has shocked the quiet town of Maaskantje.
Fiz a desfribilação por 5 vezes.
I shocked her five times.
Fiquei chocado ao saber do Woody Iverson.
I was shocked to hear about Woody Iverson.
Espero que a combinação auditiva e visual o tenha enviado de volta para a realidade e não... o tenha transformado num...
I hope the aural and visual combination shocked him back to reality and didn't turn him into a...
Estou chocada.
I'm shocked.
Notícias de um brutal homicidio... de um médico num bairro exclusivo de Bellevue Hill... em West Roxbury chocou e apavorou... esta fechada comunidade...
News of a brutal murder of a doctor in an upscale Bellevue Hill neighborhood in West Roxbury shocked and terrified this tight-knit community...
Quer dizer, eu fiquei chocado.
I mean... I was shocked.
Devo dizer, fiquei chocada...
I must say, I was shocked...
- Estou chocado, Reagan, que um cara de Harvard como você sacaneie os verticalmente prejudicados.
- I'm shocked, Reagan. I'm shocked a Harvard guy like you is mocking the vertically challenged.
Não, eu não estava chocado com o assobio.
No, I wasn't that shocked with the whistle.
Que choque.
I'm shocked.
Surpreendeste-me, porque tinha pensado que terias preferido a versão de Olivia Newton-John de Xanadu.
You shocked me,'cause I would have thought that you would have preferred Olivia Newton-John's version of Xanadu.
- Não me espanta, levou choques sete vezes e deram-lhe anticoagulantes, o que foi infeliz.
- Well, not surprising. He was shocked seven times and given a blood thinner, which is unfortunate.
Essa expressão de "Meu Deus, um enfermeiro convidou-me para sair, como me safo desta?" é muito gira.
Even that shocked, "Oh, my God, a nurse just asked me out, how the hell do I get out of it?" Expression you got on right now is pretty cute.
- Assustaste-me.
Ow, you shocked me.
Ficou chocada.
She was really shocked.
Estou chocado que um Tenente do exército do Führer... esteja com dificuldade em perceber um facto básico.
I am rather shocked a lieutenant in the Fuhrer's army... is having a difficult time understanding this basic fact.
E as pessoas ficariam chocadas se dissesses apenas isso.
And people would be shocked if you just did that. Heh-heh-heh.
Diz também que minha tia teve um enfarte por causa disso.
The news has so shocked my aunt, it's brought on a stroke.
Estou chocado!
I just... I'm shocked.
E o Lee "Meia-Noite" está chocado.
And Midnight Le is shocked.
Quer dizer, este tipo chocou toda a gente.
I mean, this guy shocked everybody.
Não parece chocada ou surpreendida com tudo isto.
You don't seem shocked or surprised by all this.
ou algo do género e fiquei chocado. " É o teu tipo, meu.
or something like that, and I was kind of shocked.
Eu estava chocado.
- Oh, I was shocked.
A Cat fez-me produzir um jato de sémen que voou uns 3 metros.
You are not to be easily shocked, are you? - No, no. - Us?
- Ainda estou em choque.
I'm shocked, still.
Por isso de manhã, quando acorda, fica totalmente chocada por estar viva e canta canções lindíssimas.
So in the morning, when it wakes up, it's totally shocked to still be alive, so it sings this really beautiful song.
Estou chocado de não haver aqui uma dúzia de assaltos.
I'm shocked there wasn't a dozen bank robbers in here tonight.
Finge-te chocado.
Play like you're shocked.