Translate.vc / Portuguese → English / Shook
Shook translate English
1,119 parallel translation
Te digo que realmente me impresionou. Oh.
It shook me, it really shook me up.
Apertou-me a mão.
He shook my hand.
Jerry, estava tudo combinado, tínhamos um trato!
I mean, I was so careful. We shook hands.
Sabes, a Laura ainda está ressentida com o que aconteceu no último fogo.
You know, Laura's real shook up over what happened in that last fire.
Também. Só um bocado abalado.
Yeah, I'm just a little shook up.
- "Estou apaixonado, estou agitado."
# I'm in love I'm all shook up # Yeah, yeah, yeah.
Tenho os nervos em franja.
My nerves are really shook.
O frio de três invernos Sacudiu das florestas o orgulho de três verões ; Três lindas primaveras viraram outono amarelo No processo das estações eu vi
Three winters cold have from the forests shook three summers'pride... three beauteous springs to yellow autumn turned... in process of the seasons have I seen... three April perfumes in three hot Junes burned... since first I saw you fresh, which yet are green.
Estou confuso.
I've been all shook up.
Eu tremia, tremia, tremia de pavor.
And I shook and shook with fear.
Abanámos mesmo os pilares do Céu, não foi, Wang?
We really shook the pillars of heaven, didn't we, Wang?
Que me apertou a mão quando entrámos?
He shook my hand when we walked in here?
Ele realmente não quer dizer isso... ele está só abalado.
He don't truly mean it... he's just shook up.
Estás assustado, nervoso?
Are you shook up? Nervous?
Isso chocou muito as crianças.
Shook the kids up pretty badly.
Sacudi-os. Tenho a certeza.
- I shook them off.
Apertaste a mão ao Gekko e ainda ficaste com os dedos todos.
You shook Gekko's hand and you still got all your fingers.
Depois, por entre todo o mexerico, outra réplica abanou a Bolsa.
Then, amidst all the scuttlebutt, another rumble shook the street.
Não te enerves. Relaxa.
Don't get all shook up.
por outro lado, há quem defenda a ideia de que desaparecemos para o nada...
You shook this ship to get my attention. What is it you want?
Na noite em que chegou... sacudiu a água da capa do lado de fora... para não molhar o chão.
The night you arrived, you shook the rain off your parka outside the door so you wouldn't get the floor wet.
Intimidamo-lo ele.
We shook him down.
Depois apontou para a sua fotografia na mesa, e abanou a cabeça assim :
THEN, HE CROSSED TO YOUR PICTURE ON THE TABLE, POINTED AT IT, AND SHOOK HIS HEAD LIKE THIS. ( whispers ) OOH!
Estou apenas um pouco abalado.
No, i'm just a little shook up.
Deve tê-los solto.
Must have shook'em free.
Está meio chocado.
- He's a little shook.
Já era hora de alguém balançar os brancos dessa cidade, e lembrá-los de que século estamos.
It's about time somebody shook up the white folks in this town, remind them what century we're livin'in.
Para ser honesto, está um pouco preocupado.
To be honest, Johnny, he's a little shook up.
Eu te direi em francês. As frases ficarão penduradas na língua... como uma recém-casada no pescoço do marido.
I will tell thee in French... which I am sure will hang about my tongue... like a new-married wife about her husband's neck, hardly to be shook off.
Acendia a luz, sacudia os lençóis e punha-me a vasculhar a cama toda que nem doido.
Switching on the light, I shook my sheets and started searching like crazy all over my bed.
Como o Rug era terrível, como te perseguiu e extorquiu.
How horrible Rug was, how he goaded you, shook you down.
Estou completamente chocado.
- Chappie. I'm all shook up.
E a Maria abanou a Sunny.
And Maria shook Sunny.
Nunca ninguém abanava a Sunny.
Nobody ever shook Sunny.
Os pais limitaram-se a sorrir.
The parents just shook their heads and smiled.
Ás vezes, as velhotas assustadas...
Sometimes shook-up old ladies
Abanou.
It shook.
- Apenas lhe abanaste a cabeça.
- You just shook his head.
O tipo que os fez ficou tão assustado que nem se lembra dos nomes que pôs nos passaportes.
The old guy who made them is so shook up... he can't remember what names he put on them.
Vai ser um golpe duro, mas não és uma Hedison.
This is going to come as a shook, but you are not a Hedison.
Que só de pronunciar o meu nome tremiam os móveis!
The best! When my name was pronounced, even.. furniture shook with fear!
Ele apertou a mão a todos, menos a mim.
He shook hands with everyone but me.
Quando ele desligou, eu perguntei o que ele estava armando e ele abanou a cabeça e disse,
When he hung up, I asked him what he was up to and he just shook his head, and he said,
Isso pô-la de pantanas.
It really shook her up!
Quem chocalhou as cervejas?
Who shook up the beers?
- Apertava as mãos como os cegos.
He shook hands like blind people do. - How's that?
Os estertores durararam cerca de uma hora.
They pulled the plug on him. He wheezed and shook for about an hour.
Bem, você parece chocado.
Well, you look kinda shook up.
Mas isto...
You just shook your head.
- Isso ajudou.
Well, that certainly shook us up.
Apertei-lhe a mão.
I shook his hand.