Translate.vc / Portuguese → English / Should
Should translate English
247,011 parallel translation
Porque devemos defender um programa que fornece uma casa às crianças da rua na Índia?
Why should we have to defend a program that provides a home for street kids in India?
Devias ter visto a cara dele.
Oh, you should have seen his face.
Não, não falei, e acho que ninguém devia falar.
No, I haven't, and I don't think that anyone else should, either.
Dizes esse nome e eu ouço-te a dizer o nome do meu pai em sítios que nenhum filho devia ter de imaginar o nome do pai a ser dito. E depois vêm as imagens e...
And I hear you saying my father's name in places that no child should ever have to imagine their father's name being said, and then come the images and...
Aqui, dois andares abaixo de terra, devem ter a privacidade necessária.
Here, two stories underground, you should have the privacy you need.
No primeiro ou no 100.º dia, deviam conseguir trabalhar juntos.
Day one or day 100, they should be able to work together.
Devíamos tirar fotos.
We should pose for pictures.
Se alguém se devia ir embora seria ele, não?
If anyone should be leaving, it should be him, no?
Desculpa, devia ter ficado por "desculpa".
I'm sorry. I should have just stopped at "I'm sorry."
E não vos preocupa que me matem?
Yeah, well, you should be worried about me getting killed.
Acho que não devemos deixar que as ferramentas determinem a mensagem.
I don't believe you should ever allow your tools to dominate the message.
Devíamos reduzir a escolha a duas.
I think we should narrow it down to two.
Olhando para o desenho artístico desta casa moderna, rejeitamos a ideia de que as casas devem seguir modas ultrapassadas.
[TV reporter] Glancing at the artistic lines of this modern home, we forget the old idea that houses should follow past and out-of-date fashions.
Para mim, era claro que não deveria ser assim.
I was very clear that that was the last thing it should be.
Os clientes são gente dos média, da publicidade e do cinema, então a minha proposta dizia que devia ser um espaço muito informal, que podíamos tratar como se fosse nosso.
It was for the media and advertising and film crowd, so my proposal said it should be this very informal place that you could just treat as if it was your own.
Digo à minha equipa que temos dois olhos, dois ouvidos e uma boca e que devemos utilizá-los na mesma proporção.
I always say to my team we've got two eyes, two ears and one mouth and we should use them in that proportion.
Inicialmente, pensei que não podíamos nem devíamos fazer peças.
I didn't initially see product as being something that we either could or should do.
Devem sentir-se orgulhosos pelo trabalho que realizaram neste trimestre, por isso obrigada.
You should feel very proud of yourselves for the work you've put in this trimester, so thank you.
Vou tentar aceder a esse registo, mas acho que não devíamos estar a fazer isto sem contar ao Mr. Reddington.
I'll try to access that log, but I, uh, really don't think we should be doing this behind Mr. Reddington's back.
O tribunal deve mandar já um mensageiro com outro mandado.
Court should be able to messenger a new one ASAP.
Devíamos dar meia volta e encontrar outro caminho.
We should double back, find another path.
Devia ter-te falado sobre a Janet.
Should've told you about Janet.
Bem, talvez tu devas sair com ele.
Well, maybe you should date him.
Devo sentar-me?
- Should I take a seat?
Devemos voltar a ficar juntos?
Should we get back together?
Talvez todos nós devemos apenas encarar os factos, de que Saffron Keyes
Maybe we should all just face the facts, that Saffron Keyes
E tu provavelmente deverias deixar algum espaço para umas pequenas compras de férias quando fizeres as malas.
And you should probably leave some room for a little vacation shopping when you pack.
Quer dizer, eu realmente acho que tu deve ligar para o Ezra antes de...
I mean, I really think you should call Ezra before you...
Gosto, devias baixar mais.
I actually like this. I think you should move'em lower.
Este tem ponto, talvez devam tê-los.
That one has a period, maybe they should have periods.
Devia começar com aquela barra. Se a desceres ligeiramente e escreveres "Pier" no final, ficará bem.
It should really start like almost with that bar, like if you drop it down about a sixteenth of an inch and then, when you put "Pier" on the end of it, it's really nice.
Julgo que deve criar uma linguagem visual, foi o que fizemos com o Public e com o Atlantic, sem ver o logótipo, sabemos o que é.
I think you should develop a visual language. That's what we did with The Public and Atlantic. You don't need to see the logo to know what it is.
Devem ser tão poderosos, visíveis, compreensíveis e reconhecíveis como qualquer coisa na cidade.
You should be as powerful, visible, understandable, recognizable as anything in town.
Tudo bem, a Lindsay e o Halstead devem estar lá.
All right, Lindsay and Halstead should be right there.
Então, com base na proximidade do suspeito às escadas... que medimos no armazém... Ele deve ter perto de 1,75 perto de 65 quilos.
So based on the proximity of the suspect to the stairs... which we measured at the warehouse... he should be about 5'9, figure 150 pounds.
E, sim, tinha pessoas no meu ouvido a dizer-me qual devia ser o próximo passo, mas não foi um incêndio.
And yeah, I had people in my ear telling me what the next level should be, but it wasn't arson.
Devia?
Should I?
Ou devo dizer o advogado do seu pai.
Or your dad's lawyer, I should say.
Também devia ficar não devia?
I should stay in too, shouldn't I?
Não, deves ir ao aniversário.
No, you should go to the birthday.
Se precisares de um dia, uma noite ou um fim-de-semana, deves tirá-lo.
If you need a day, a night, or a weekend, you should have it.
Malta, amanhã devíamos ir àquele leilão e comprá-lo.
Guys, we should go to that auction tomorrow and buy it.
Devia provavelmente investir este dinheiro num 401-Gay.
I should probably just invest this money in a 401-Gay.
Estou a dizer que nós os quatro devíamos invadir aquele castelo e tomá-lo para nós!
I'm saying the four of us should storm that castle and take it for ourselves.
Devíamos fazê-lo com um planeamento cuidado ou apenas beber mais umas cervejas e depois irmos tratar disso?
Should we do it with careful planning, or have another couple beers and then just go for it?
Devo apontar para uma janela aberta, ou apenas lançar para lá do muro?
So should I be aiming for an open window, or just arcing it over the wall?
Talvez devessem ter dado mais alguns detalhes em vez de serem tão delicados sobre a vossa missão.
Well, maybe you should have given us a few more details instead of being so sensitive about your assignment.
Está bem, então, vai ser um voo bastante calmo até à base.
All right, then, this should be a painless flight back to base.
- Devemos fazer um diagnóstico.
We should run a diagnostic.
Bem, talvez devêssemos dar-lhes.
Well maybe we should give it to them.
- Não, já deve dar.
- [Platon] No, we should be good.