Translate.vc / Portuguese → English / Side
Side translate English
46,197 parallel translation
Os South Side Tracy controlam todo o quarteirão.
South Side Tracy controls that whole block.
Bem-vindo ao outro lado do espelho, pá.
Welcome to the other side of the mirror, man.
Fica desse lado.
Stay on that side.
O 10.º andar acha que um homicídio durante o dia e um sequestro numa escola secundária de West Side sugere a necessidade do conjunto de habilidades especiais do Frank.
10th floor thought that a daytime murder and kidnapping from a West Side high school suggested the need for Frank's special skill set.
Sou um bêbedo, no lado errado dos 50 a pagar 4 pensões de alimentos, e a próstata é do tamanho de um mamão.
I'm a problem drinker on the wrong side of 50 with four alimony payments and prostate's the size of a papaya.
A ir na direcção do alvo.
On the windward side of the target.
Mas ela vai estar do outro lado.
But she'll be on the other side.
E para o resto da semana de trabalho, vamos ter uma temperatura amena, para todos.
And for the rest of the workweek, temperatures, though, are going to be still on the mild side, really for everybody.
Eu vou comer... a perca grelhada com brócolos.
I'll have the, grilled perch and a side of broccoli.
Eu cubro o lado leste.
I got the east side.
Mesmo que eu autorizasse a sua passagem do meu lado, outro oficial teria que o autorizar a passar num segundo posto de controle.
Even if I cleared you on my side, another officer would have to clear you through a second checkpoint.
Eu, é claro, quero estar do lado dos vencedores.
I, of course, want to be on the winning side of things.
Muito bem, universo, espero que estejas do meu lado.
All right, universe, I hope you're on my side.
Não vêm devido a um batismo do lado da mãe da Rosita?
Can't come because of a baptism on Rosita's mother's side?
Estamos no lado escuro.
We're on the dark side.
O Nolan está do nosso lado.
Nolan is on our side.
O Charlie ficou preso deste lado do Muro.
Charlie got trapped on this side of the Wall.
É do lado de Jenny?
Are you from Jenny's side?
Pode sentar-se ali?
Can you go to that side?
Esse esforço do seu lado.
"This effort from my side."
Na verdade ela é do lado da sua irmã.
Actually... she's from his sister's side.
É um pouco caro.
It's a bit on the expensive side.
É tempo para Maharathi ( lugar místico ) vir deste lado da parede.
Time for Maharathi ( MYTHICAL PLACE ) to come on this side of the wall.
Estacione o seu carro ao lado.
Park your car on the side.
Ali, ela está sentada ali atrás.
There she's sitting in the back side.
Note as marcas no lado de seu torso.
Note the marks on the side of his torso.
Os seus pertences estão ali.
His bits and bobs are on the side there.
Iremos dar um passo para o lado, movendo as cabeças para baixo, para o chão.
And we're going to step to the side, swinging our heads down to the floor.
Se se estiver do lado certo dela.
If you keep on the right side of her.
Sim, como um peixinho de aquário, a empurrar as bordas da taça, com as suas pequenas barbatanas.
Yeah, like a little goldfish, nudging the side of his bowl with his little fins.
E salta, salta, passo para o lado, salta, salta, passo para o lado.
And skip, skip, step to the side, skip, skip, step to the side.
Eu dei à luz à chuva, num lado da estrada.
I give birth in rain at side of road.
Quero-te ao meu lado.
I want you by my side.
Correr escadas abaixo e pedir aos tipos armados para me contarem a versão deles?
Run down the stairs and ask the guys with guns to tell me their side of the story?
Porque estão sempre do lado dele?
Why do you always take his side?
- Não estou a escolher o lado dele.
Not taking his side. You're picking on him.
Enquanto estudos mostram que efeitos secundários mortais são raros, menos de 11 casos em cada 10 000 mulheres que o usam anualmente, as famílias afetadas salientam que a incidência de coágulos de sangue mortais é o dobro...
And while studies have shown that potentially deadly side effects are extremely rare, fewer than 11 cases per 10,000 women who use it for a year, families affected point out that the incidence of life-threatening blood clots is still double...
Coupé, atitude, lado, fecha atrás.
Coupe', attitude, side, close in back.
Coupé, atrás, lado, mas fecha por trás em quinta.
Coupe', back, side, but close behind in fifth.
Estamos todos do mesmo lado.
We're all on the same side.
Quem não te conhece diria que estás a tomar o lado da tua família neste debate.
One can be forgiven for thinking you're taking your family's side in this debate.
Eu estou a tomar o lado deles.
I am taking their side.
Tens de tomar o lado do teu inimigo. Tens que ver as coisas da maneira que eles vêm.
You need to take your enemy's side, if you're going to see the things they do.
Então tens um traficante de armas de um lado, e do outro um governo a lançar bombas em casamentos.
So you got an arms dealer on one side and on the other a government dropping bombs on weddings.
Do teu lado.
Your side.
- Venha por este lado!
Get yourself on this side!
Vamos para a entrada lateral.
We're heading to the side entrance.
Atraí-los para o outro lado do parque.
Draw them to the other side of the park.
Do outro lado do limiar de Begum Jaan todos os homens são uns desgraçados.
On the other side of Begum Jaan's threshold, every man is a motherfucker.
Mas deste lado todos os homens são uns idiotas.
But on this side, every man is a goose.
Deste lado será a Índia e nesse lado será o Paquistão.
This side will be India and on that side will be Pakistan.