English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Sight

Sight translate English

9,488 parallel translation
Não nos devíamos esquecer que as nossas forças armadas estão envolvidas noutras frentes de batalha por mundo todo, e que ninguém está sozinho, sem um motivo concreto para estar nesta guerra.
We should not lose sight of the fact that our armed forces are engaged on other battlefronts all over the world, and that no one front can be considered alone without its proper relation to war.
Não há fim à vista e acabamos tontos.
No end in sight and you just end up dizzy.
Mantém-te escondido.
Stay out of sight.
Mantém-no longe da vista.
Keep him out of sight.
E, depois, agarrou-a e levou-a para um quarto nas traseiras para a manter longe da vista.
And I grabbed her and I carried her into a back room to get her out of sight.
Ele descodifica com o olhar, desenha mapas detalhados de memória.
He decodes on sight, draws detailed maps from memory.
Elijah, poderíamos esconder-nos à vista de todos.
Elijah, we could hide in plain sight.
Ele não me parece bem.
That's not a happy sight.
Quão fácilmente podemos perder o sentido... porque lutamos para reconstruir o templo, para honrar Deus
How easily we can lose sight of... why we strive to rebuild the temper :
Queridos irmãos, estamos aqui reunidos perante Deus e desta família para unir este...
Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God and in the face of this family to join together this- -
Richard Hammond está á vista, e está mesmo atrás de mim e devagar
Richard Hammond is in sight and he's behind me and slow!
Os meus olhos brilham sempre que o vejo?
Quiver at the very sight of it?
Só para que percebam, o homem que seguiam sai da vossa visão, passa pela janela da casa de banho e atira um cocktail Molotov, para a vossa viatura.
Just so I'm clear, the guy you were tailing got free from your sight, snuck out a bathroom window, and then Molotov cocktailed your squad car.
Atrás das paredes, debaixo do piso, não vai estar à vista.
Behind the walls, under the floors, it's not going to be in plain sight.
O cão olhou para mim e odiou-me à primeira vista.
And the dog looked at me and he hated me, on sight.
Não sei o que quer do menino Bruce, mas tenho a certeza que a vida dele será muito melhor sem si nela.
Now, I don't know what you want with Master Bruce, but I'm certain that his life's gonna be a damn sight better without you in it.
Não sei o que quer do menino Bruce, mas tenho a certeza que a vida dele será muito melhor si você nela.
I don't know what you want with Master Bruce, but I'm certain that his life's gonna be a damn sight better without you in it.
Vai ser morta a tiro se eu não a apanhar primeiro.
She's gonna get shot on sight, unless I get to her first.
Sim. Não devo tirar aquilo ou a ti da minha vista. Mesmo que sejas tu.
Yup, I'm not supposed to let it or you out of my sight, if that even is you.
Rayetso, abençoa a minha mão e concede-me visão e claridade.
Rayetso bless my hand and grant me sight and clarity.
Por isso é que achamos que seria melhor se não aparecesses durante algum tempo.
Which is why we think it might be best if you stayed out of sight for a while.
Certo, olhem, estamos a fugir do assunto aqui.
Okay, look. We are losing sight of the big picture here.
que não é como eu antes pensava, alguém que se excitava pela vista e sensação de carnes de almoço mas mais distintamente, alguém que se excitava por alguém pronunciar bolonhesa pela forma como é dita... "bow-log-nhesa".
which is not, as I thought, someone who's turned on by the sight and feel of lunch meats but, more disgustingly, someone who's turned on by someone who pronounces bologna the way it's spelled... "bow-log-na."
A câmara mostra o local onde o Kutzler foi alvejado.
His backyard camera had a direct line of sight to where Kutzler was shot.
Até a costa com forma de leão aparecer, eu duvidei que estaria verdadeiramente a regressar ao meu local de partida.
Until the coast with the lion shape came into sight, I doubted that I would truly return to the place of my departure.
Devem matá-los imediatamente.
They'll probably shoot them on sight.
Nem um homem à vista.
Huh. Not a man in sight.
- Saia daqui, já!
Get the hell out of my sight.
Não deem nas vistas. Podem mudar a aparência.
Stay out of sight, maybe change up your look.
É irónico que confies em mim para salvar a tua visão, mas não para namorar.
It's ironic that you trust me to save your sight but not date you.
Meus caros, estamos aqui reunidos na presença de Deus e perante esta congregação para unir este homem e esta mulher, no sagrado matrimónio que é um legado honrado, instituído por Deus na época da inocência do homem e portanto não deve ser
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the face of this congregation to join together this man and this woman in holy matrimony, which is an honourable estate, instituted of God
Temo-los na mira.
We've got'em in our sight.
Chegamos perto dele novamente quando usou a arma que roubou ao detective Ryan num homicídio, e depois desapareceu.
We got close again When tyson used the gun he stole from detective ryan In a homicide, then he dropped out of sight.
Sei que o amor à primeira vista é um conceito inútil.
I mean, I know love at first sight is a pretty useless concept.
Era capaz de tudo. Perco então a noção do certo e do errado.
At that moment, I lose sight of right or wrong.
Bons olhos te vejam, morcego.
You're a sight for sore eyes, Bats... Batman?
Então, se o que o Cyd disse sobre o assalto for verdade no Carnaval, a polícia totalmente ocupada é o momento perfeito para roubar qualquer coisa em plena vista.
So, if what Cyd was saying is true- - a heist on Mardi Gras, NOPD's stretched to the limit- - perfect time to steal something in plain sight.
O atirador estava na sua linha de visão.
- The shooter was in his line of sight.
Apenas os ladrões escondem coisas à vista.
Only thieves hide things in plain sight.
Tiveram de mantê-la afastada.
They had to keep her out of sight.
Mas se ele está por trás disto, como comunica ele com o mundo fora da vista dos guardas da prisão e dos oficiais?
But if he is behind it, how is he communicating with the world out of sight of the prison guards and officials.
Chama-se a isto "escondermo-nos à vista de todos".
It's called hiding in plain sight.
A nossa busca online está a chegar perto... com o nosso alvo à vista.
Our online search is drawing to a close, with our quarry in sight.
Quando conheci esta beleza aqui ao meu lado, foi amor à primeira vista.
When I met this little lady sitting next to me, it was love at first sight.
Quando está lá fora, não lhe apetece dar bofetadas a toda a gente?
When you're out, don't you feel like slapping everyone in sight?
- e ficamos fora de vista.
We stay out of sight.
A Drª. Herman perdeu a visão para o tumor.
Dr. Herman lost her sight to her tumor.
E tu podes perder o teu rumo
♪ And you may lose your sight ♪
És uma visão dos Céus.
You're a sight for sore eyes.
Não percas o telefone de vista.
Don't let that phone out of your sight.
É de cortar o coração.
A heartrending sight.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]