Translate.vc / Portuguese → English / Signs
Signs translate English
6,595 parallel translation
Com os primeiros sinais de hérnia cerebral.
Early signs of herniation.
É impossível dizer a gravidade dos danos, e não há sinais de recuperação.
It's impossible to tell how deep the damage is, and there's no signs of him coming around.
Até agora, mostrou os mesmos sinais de melhoras da Rachael.
But so far, he's showing the same signs of recovery as Rachael.
Ela ainda não tem, nenhum sinal do vírus.
She's yet to show any signs of the virus.
Nenhum destes são bons sinais.
None of these are good signs.
Os sinais estão bem.
The signs are all right.
Todos os sinais apontam que está a vender-nos.
- All signs point to you selling us out.
Os órgãos mostram sinais de má nutrição e aumento de tamanho.
Uh, well, organs show signs of malnutrition and enlargement.
Jora Andreyevich, tinha sinais visíveis de trauma.
Jora Andreyevich, he had visual signs of trauma.
Atenção aos sinais.
All right. Read the signs.
Nada, estava apenas supondo que estava aqui E aceitar esses sinais óbvios que você ficaste louco.
Am I just supposed to stand here and accept these obvious signs that you have gone mad?
O quarto e o quinto sinal estão alinhar-se.
The fourth and fifth signs are lining up.
Não havia sinais de entrada forçada.
No signs of forced entry.
A todos, alguém vê o Iron Jacket?
All call signs, all call signs, anyone have eyes on Iron Jacket?
Para todos, indicar se estão a ver o Iron Jacket.
All call signs report visual of Iron Jacket.
A todos, indicar se vêem o Iron Jacket.
All call signs, report visual on Iron Jacket.
Roger, vê todos os sinais.
Roger, Roger, Roger, take a look at the signs.
O sinal de apertar o cinto está ligado.
Sir, "Fasten seatbelts" signs are on.
Zoe, retira os sinais.
Zoe, put out signs.
Os sinais de recuperação parecem tão longe como sempre.
The signs of a recovery seem as far away as ever.
Ela irá, provavelmente, mostrar mais marcas de agressão.
She's probably going to show more signs of aggression.
Têm de apagar as luzes das saídas. Senão, o escuro não será total.
The exit signs need to be off, or we're not gonna get a full blackout.
- Nunca nos deixarão apagar as luzes.
- And? There's absolutely no way they're gonna let us turn the exit signs off.
Livra-te das luzes das saídas e não me digas como conseguiste.
Get rid of the exit signs and don't let me know how you did it.
As luzes das saídas estavam desligadas!
The exit signs were off.
E se vocês não têm isso controlado, há indicadores luminosos de saída à vossa direita e esquerda.
So if you ain't on birth control, we have... illuminated exit signs to your left and your right.
Podemos monitorizar os seus sinais vitais em qualquer ponto do planeta.
We can monitor your vital signs from anywhere on the planet.
Um mafioso viu-o fazendo sinais.
A mafioso saw him making signs.
Sem sinais de insubordinação?
No prior signs of nonconformity?
- Algum sinal de infecção?
- Any signs of infection?
Quando ela assinar os papéis finais, quero que isto acabe.
Once she signs the final papers, I want this over with.
Assim que assinar os papéis, está morta.
The moment she signs those papers, she is dead.
Todos os sinais eram positivos.
All the signs were positive.
A cobaia revela confusão, falta de apetite e sinais inequívocos de agressividade.
Subject shows signs of confusion, loss of appetite, and marked signs of aggression.
Querem dizer estes sinais aqui ao meio?
So you mean these signs in the middle here?
A Malala ainda mostra alguns sinais de infeção.
Malala is still showing some signs of infection.
Estivemos a ver os resultados dos seus exames e a sua biopsia revelou sinais dum grande linfoma não Hodgkin nas células.
Well, we went through your test results and your biopsy came back showing signs of large cell non-Hodgkin's lymphoma.
E eu não vejo nenhum sinal de arrombamento.
And I see no signs of a forced entry.
Tinha feito cartazes com o meu nome.
He had made signs with my name on them.
Estou a pensar numa sequência de acção ao vivo, com um conjunto de manifestantes e galinhas a segurar cartazes de greve.
I am thinking of a live action sequence... with a set of protesters... and chickens holding strike signs.
Sul da Elm, três paragens antes do cruzamento com a praia.
South on Elm, three stop signs past the junction with Beach...
O contacto físico, toque, ou exibições de emoção... são sinais DEE de um indivíduo infectado com S.O.S.
Physical contact, touching, or displays of emotions are signs of an individual infected with S.O.S.
Se vir esses sinais, denuncie logo os acopladores à Saúde e Segurança.
If you see the signs, report the couplers to health and safety immediately.
Tem mostrado bons sinais de rejuvenescimento, apesar da independência de vasos sanguíneos e artérias principais.
It has shown considerable signs of rejuvenation. Despite not having glasses sanguinhos and major arteries.
Manteremos-o durante 48 horas, até que ele decida sair.
We get him across the street, I can keep him in until he signs himself out, which he will do.
Onde ele deixa a marca dele.
Inside. Where he signs his name.
Há sinais de luta na casa dele.
Signs of a struggle in his home.
Numa hora, rede circulatória humana formada... com sinais de potencial para um sistema nervoso básico.
Within one hour, human circulat ory network formed... with signs of potential for a b asic nervous system.
Todos os sinais de chamada, actualizem...
All call signs, updating your...
Vi as placas deles por toda Cozinha do Inferno.
I've seen their signs all over Hell's Kitchen.
Revela sinais de anemia.
She's showing signs of anemia.