English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Simply

Simply translate English

10,182 parallel translation
Eu apenas acho inapropriado caracterizar os pais biológicos - como assassinos.
I simply think it's inappropriate to characterize birth parents as murderers.
Se não resultar, escolhem dois tipos grandes e põem-nos juntos, para se divertirem.
And if that didn't work, they simply picked out two big guys, and put them in together. And they had some fun.
Levaram o Wesley naquela madrugada, às 3h55, mas, no dia seguinte, alguns homens estavam a falar uns com os outros, nas celas, numa conversa normal e, quando o guarda passou, não lhes disse que os espancaria.
They shipped Wesley that morning at 3 : 55am. But the next day, like a few guys were talking outside of their cells to each other, like a normal conversation, and when the guard went by he didn't tell them that they was going to beat their brains in, he just simply said,
Usei um cartão de crédito e comprei um bilhete de última hora para Orlando. Quando cheguei a Orlando, pedi ao taxista que me levasse à zona das lojas de penhores.
So I simply just used the credit card, bought last-minute tickets to Orlando and when I got to Orlando I told the taxi driver to take me to the pawn shop area.
Fui completamente diferente de todos os outros homens que vinham com listas de coisas a referir, porque eu fui simplesmente genuíno.
It was completely unlike all the other men who came out with little lists of things to talk about, while I simply was myself.
Sentei-me simplesmente e tentei dizer a alguém por que a amava e por que dizer-lhe adeus era uma dádiva maravilhosa.
I simply sat down and tried to tell somebody why I loved them and why saying goodbye to them was this wonderful gift.
ele simplesmente adiantou toda a burocracia.
he just simply backdated all the paperwork.
Tenho a certeza de que o que aconteceu à Lara foi só um acidente.
So I'm sure whatever happened to Lara was simply a tragic accident.
Há coisas na vida que não podem ser evitadas.
There are some things in life that simply can't be avoided.
Então seguimos o pagamento e levou-nos ao nosso assassino.
Now we simply follow the wire transfer, and it leads us to our hit man.
Tem que me ouvir, porque o Miguel fugiu da cabana e desapareceu. E eu, apenas, quero encontrá-lo e entregá-lo novamente nos braços do Departamento de Justiça.
I need you to listen to me, because Miguel got away from the cabin and he disappeared, and I simply want to find him, deliver him back into the arms of the Department of Justice.
Só me importo com a palavra obsoleta e horrível que ignora a individualidade, e iguala deficiência intelectual com...
I simply care about a horrible, outdated word that is exclusive, ignores individuality, and equates intellectual disability with being...
Os PCs estão sendo manipulados, inconscientemente servindo a mesa para o novo inimigo da humanidade.
The PC people are simply being manipulated, unwittingly setting the table for the new enemy of humanity.
A penalidade por violar as colegas foi apenas três meses de prisão e rebaixamento de patente.
The penalty for violating his fellow shipmates was simply three-months confinement and a reduction in rank.
Maria, estais a cumprir o vosso dever enquanto rainha.
Mary, you're simply doing your duty as queen.
Vou apenas lembrar-vos que, comigo enquanto regente, não só tereis uma mulher que esteve ao lado dos dois últimos grandes reis, mas uma mulher que, com as suas fragilidades femininas, pode ser um ótimo bode expiatório
I'll simply remind you that with me as regent you not only get a woman who stood at the side of the last two great kings, you have a woman. Who, with her female frailties, makes an excellent scapegoat whenever chance turns events against us.
Então, passai no teste e casal com ele.
Then simply pass the test and marry the man.
Sou simplesmente "Eu", e "Eu" não pode ser rotulado.
I am simply I, and I cannot be labeled.
Isso foi simplesmente uma má altura.
That was simply bad timing.
Simplesmente não temos informação suficiente.
We simply don't have enough information.
Estou apenas a fazer o meu trabalho.
I am simply doing my duty.
Ela removeu o projéctil da cápsula, deixando apenas pólvora no cartucho.
She simply removed the lead bullet from the shell, leaving only powder in the cartridge.
O plano é simplesmente para que você possa congraçar-se com ela.
The plan is simply for you to ingratiate yourself with her.
Se você está simplesmente me perturbar. Para me oferecer cumprimentos da estação, então eu dizer farsa, sir.
If you are simply disturbing me to offer me greetings of the season... then I say humbug, sir.
Em seguida, uma entrada tardia mostrado simplesmente como a letra c.
Then a later entry shown simply as the letter C.
Trata-se de simplesmente seres.
It's about... it's about simply being.
Não posso mesmo.
I simply can't.
Só tem de dizer o seu nome.
You simply must tell me your name.
Podias ter simplesmente pedido, obtido permissão.
You could have simply asked, gotten permission.
Simplesmente a manteve na mão directa entre os dedos.
You simply retained it in your right hand behind the fingers.
Apenas gosto de você.
I simply like you.
É o que faço. E cometer uma série de crimes hediondos como meio de fazer dinheiro, precisa de um certo nível de desapego.
Also, to commit a series of heinous crimes simply as a means of making money, you would need a certain level of detachment.
Eles atordoam os peixes com explosões barulhentas, encurralando-os na superfície.
They stun the fish with loud blasts, then simply gather them up.
A maior parte simplesmente à deriva, a arrastar tentáculos carregados com ferrões letais.
Most simply drift, trailing tentacles loaded with lethal stings.
Imagens de Baleias Azuis por baixo de água são tão raras que este registo de uma a nadar é um grande sucesso.
Images of blue whales underwater are so rare that this shot, one simply swimming by is a major success.
Ou... Simplesmente pode nem sobreviver a isto.
Or... you may simply not survive it.
Isto não é uma decisão que precisa de ser pensada.
This, quite simply, is not a decision that requires one second of thought.
Eu simplesmente e inequivocamente não permito que recuse.
And I quite simply and unequivocally do not allow you to refuse.
Com mais de 160 mil km quadrados de natureza indomada a Zâmbia é muito grande para ser cercada.
With over 100,000 square miles of untamed wilderness, Zambia is simply too large to fence in.
Estes baleeiros modernos com arpões de alta tecnologia caçam novas informações sobre o comportamento das baleias, e procuram entender porque não nadam para longe do perigo.
These modern day whalers with hi-tech harpoons are hunting for new information about the whales'behaviour and why they don't simply swim out of harm's way.
Mas no actual ritmo da mudança climática os ursos não conseguem adaptar-se rápido o suficiente.
But with the current pace of climate change, the bears simply cannot adapt fast enough.
Eu penso que toda a família Dassey e Avery espera que este ou outro advogado defenda o Brendan Dassey. "
My own sense is that the whole Dassey and Avery family is hoping that the current lawyer, or some lawyer, simply will defend Brendan Dassey. "
Esta foi a primeira vez que fez buscas na garagem, sem ser quando apenas estava à procura da menina Halbach?
I think that's the first time you actually searched the garage rather than... simply sweeping through it to look for Ms. Halbach?
Estava à procura de manchas de sangue, sim.
I was simply looking for blood stains, yes.
E isso seria sair de cena.
And that is quite simply to totally back off.
O problema é que, com este método, não sabemos se simplesmente não foi detetado ou não estava presente.
And the problem in that regard is, from this method, I don't know whether that's simply because they didn't detect it or because it wasn't there.
É possível que as amostras possam ter vindo do tubo do sangue do Sr. Avery, e que simplesmente não tenha sido detetado pelo laboratório.
It's quite possible that those blood swabs could've come from Mr. Avery's blood tube, but simply not been detectable by the laboratory.
Não o condenem por ele não saber e o dizer honestamente.
Don't convict him because he simply doesn't know... and he's honest about it.
O juiz deu-lhes o caso, sem dar instruções sobre quanto tempo devem deliberar esta noite.
The judge simply gave them the case and did not give them any direction as to how long they should deliberate tonight.
Que simplesmente têm razão.
That they simply are right.
Quer dizer...
It was simply majestic, man.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]