Translate.vc / Portuguese → English / Situation
Situation translate English
19,783 parallel translation
Nós queremos ouvir e confiar em tudo o que um médico tem a dizer mas deve ser difícil para si não aproveitar uma situação como essa, certo doutor?
You know, we wanna listen to and trust everything a doctor has to say but it must be hard for you not to take advantage of a situation like that, doc?
No geral, a situação é assustadora, mas podemos ir devagar antes de termos de correr.
Taken in total, the situation is quite daunting. But we can crawl before we must run.
- quando a situação...
- when the situation...
Esta situação por todo o mundo, juntamente com a tensão pela construção... Estamos a assistir a manifestações nas ruas.
This situation across the globe, coupled with tensions over construction... we're seeing demonstrations in the streets.
Tirar algo de bom de uma situação desfavorável.
I mean, that's what rap is... Making the best out of a bad situation, brother.
Estás a aproveitar-te da tua situação.
Right. You're exploiting your situation.
Estás a aproveitar-te da tua situação para criar rap. E eu estou a aproveitar-me de te aproveitares disso. É dinheiro, meu.
You're exploiting your situation to make rap, and I'm exploiting you exploiting that.
Há uma situação de emergência com um doente na carruagem 11.
Sir, emergency patient situation in Car # 11.
Temos aqui um problema!
We have a situation here!
Devido à situação atual, não iremos parar em Cheonan.
Due to our current situation, we won't be stopping in Cheonan.
Por esta razão, estamos a iniciar um estado de emergência nacional, de forma a proteger melhor os cidadãos e manter a situação sob controlo.
For this reason, we're entering a state of national emergency In order to best protect the citizens and keep this situation under control
Peço ponto da situação em Busanm, terminado.
Requesting current situation in Busan, over.
Aquela não era uma situação normal, Emma.
This is not a normal situation, Emma.
Também foi uma situação estranha para mim.
It's been a weird situation for me, too.
Se sente que esta situação está a afetar o seu trabalho, deve demitir-se.
If he feels that his personal situation is affecting his work, then he will quit his office himself.
Problemas no controlo vinte.
Situation at checkpoint 20.
A nossa situação com o Escobar está perto do desenlace.
Our situation with Escobar is coming to a head.
Que entenderia a situação.
That you would understand the situation.
Joey, temos um problema.
Joey, we got a situation.
Só queria que soubesses da situação.
I just wanted you to be aware of the situation.
Viste uma situação que te perturbava.
You saw a situation that troubled you.
Oh, pelo amor de Deus, Estou apenas tentando animar a situação aqui.
Oh, for God's sake, I'm just trying to lighten up the situation here.
Se não funcionar, sai de lá. Foge da situação.
If that doesn't work, get out of there, remove yourself from the situation.
É uma realidade que temos de aceitar. Aceite?
That's the nature of the situation, that's a reality we're going to accept.
É outra situação de loucos.
Just another crazy... situation.
Não posso fazer nada para te ajudar...
I-I can't do anything to help your situation or what I said.
Vamos recuperar o controlo e purificar a situação.
We're going to take back control, and we are going to purify the situation.
Parece que foi esse o caso.
This appears to be the situation.
Esta situação é uma confusão.
This situation is a mess.
Tu causaste esta situação. Sim?
You created this situation, yes, no?
Envolvido emocionalmente, o que não me permite ver a realidade da situação.
Too emotionally involved, and that blinds me to realities of the situation.
Meteste-te numa situação difícil.
See what you did there? You stepped yourself into a nasty situation.
- Estou a tentar assumir o controlo. - Não.
Just trying to take control of the situation, sir.
Está envolvido emocionalmente e isso evita que ele veja a situação real.
He's emotionally involved, and it's blinding him from the realities of the situation.
Quantos tipos diferentes estão nisto?
How many different sets of guys are in this situation?
É uma situação diferente, amigo.
- You feel me? - It's a different situation, dawg.
É uma situação diferente?
Oh, it's a different situation?
É uma situação clássica do "não o deixem entrar", certo?
This is a pretty classic "don't let him in" situation, right?
qualquer um acede ao nosso histórico de busca, ou eu estou no modo anónimo, como quando stalkeio um bonzão usando o PC do trabalho?
can anyone access our search history, or is this an incognito browsing situation like when you're stalking a hot male man from your work computer?
Esta é a situação, Pevita.
So here's the situation, Pevita.
A minha situação está a ficar cada vez mais incerta. Então fico feliz por haver um lugar onde posso ser eu mesma.
My whole situation here is getting more and more dicey, so I'm actually really glad to have a place I can come when I just want to be myself.
Sei que a tua jornada com o Jianyu tem sido frustrante, mas a tua situação é muito comum na verdade.
I know your journey with Jianyu has been frustrating, but your situation is actually very typical.
Como é que vamos reconciliar-nos com a nossa situação aqui e como vamos comunicar à vasta, desatenta, irrefletida, e cruel maioria branca que estamos aqui.
How precisely are you going to reconcile yourself to your situation here, and how you are going to communicate to the vast, heedless, unthinking cruel white majority that you are here.
A verdade é que estávamos ambos apanhados na mesma armadilha.
In fact, we were simply trapped in the same situation.
Vim por causa de preocupações quanto à situação do Jeffrey.
I'm just here responding to some concerns that were raised about Jeffrey's situation here.
A situação mudou.
Well, the situation has changed.
Maurice, reporte a situação.
Maurice, situation report.
Sabe como será o café da manhã lá?
Well, do you know what the brunch situation is in there?
-... para as camas.
-... futon situation.
Só espero que o chefe não esteja na mesma situação que nós.
Just hope the boss isn't in the same situation as we are somewhere.
Igualmente, miúdo.
How are you coping with your situation, dear?