English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Slipped

Slipped translate English

3,408 parallel translation
Estava a jogar bowling e o comando escapou-me da mão.
I was playing the video bowling game and the controller slipped out of my hand.
Ele escorregou da sua rede.
He slipped through your net, man.
Devo-me ter esquecido, com tanta coisa a acontecer.
It just must've slipped my mind with all this going on.
Devo ter-me esquecido.
Yeah, it must have, uh, slipped my mind.
Por isso voltei a adormecer... Bem, ainda bati uma punheta antes.
So I go back to sleep... well, I slipped in a cheeky little sunrise wank.
- Estou bem, só escorreguei.
Oh, I'm good. I just slipped.
Talvez este vos tenha escapado.
Right. Maybe he slipped through the cracks.
O Pentágono deu um protótipo ao Egípcio para a guerra contra o terrorismo.
The Pentagon slipped a prototype to the Egyptian army for the War on Terror.
Então, ele pode ter saído a qualquer momento.
So he could have slipped out at anytime. Hey.
Ela pode ter saído e deixado a porta entreaberta.
Well, she could've slipped out, left her door ajar.
O Dolan escapou dos dois agentes que faziam a sua guarda e fugiu do esconderijo.
Dolan slipped out on the two agents who were guarding him and he escaped the safe house.
Segurou-lhes as mãos quando ele se lhe escapou, Detective?
And held their hands When he slipped through your fingers, Detective?
É o telemóvel do Tommy. Deve ter caído quando se livrou do corpo.
Must have slipped out when you dumped the body.
Acho que me esqueci.
It must have just slipped my mind.
Então meteste os pés pelas mãos.
So you slipped.
Foi por isso que o pé escorregou do estribo.
That's why his leg slipped through the stirrup.
Eu fui secretamente o seu número, mas sabe, que pode não significar nada.
She slipped me her number, but, you know, that can mean anything.
Até tenho medo de pensar no que aconteceria se o conteúdo daquele portátil fosse parar às mãos erradas.
Afraid to even think about what would happen if the contents of that laptop slipped into the wrong hands.
Ele apanhou turbulência e caiu do trenó, para sua desgraça.
He hit some turbulence, slipped out of his sleigh, and fell to his doom.
Os diamantes parecem ter encolhido com o calor.
The diamonds slipped down into a heat register, apparently.
- Quem me incriminou pela explosão da Cytron não deve ter gostado que sobrevivi.
I mean, whoever set me up for the Cytron explosion must've been pretty unhappy I slipped through their fingers.
Ela escorregou quando a apanhei, então, agarrei-lhe nos tornozelos.
Yes. She slipped when I tried to pick her up, so I just grabbed her by her ankles.
Escorreguei numa lama e caí num barranco, desabei numa rocha e cortei-me na perna.
I slipped on some mud and fell off this ravine, came crashing down on a rock, and it cut my leg up pretty bad.
Ela tentou impedir que eu me fosse embora, escorregou e caiu.
She tried to stop me from walking away, and she slipped and she fell.
Também encontrei isto no meu cacifo, no dia em que não veio à escola.
Also, I found this slipped in my locker the day he didn't show up at school.
Acho que ele está a mandar que me sigam pelo transmissor GPS, que ele me enfiou no bolso quando saí.
I suspect he's telling them to follow me via the GPS transponder he slipped into my pocket as I was leaving.
E, agora, parece que te deu um sumo de arrasar.
And now it looks like she slipped you some knock-out juice.
Escorregou das minhas mãos e nadou para longe e o cozinheiro apareceu e deu-me um soco na cabeça e os meus dentes estalaram e eu vi estrelas.
It slipped out of my hands and swam away. And the cook came up and he punched me on the side of my head... and my teeth clacked and I saw stars.
Alguém colocou algum dinamite debaixo dele.
Somebody slipped some dynamite under him.
Deste-lhe sem ela saber, não foi?
You slipped it to her, didn't you?
Para podermos deslizar ao luar.
And we both slipped under the moon.
- Tirou simplesmente as algemas?
- He just slipped his cuffs?
Disseram-me que cancelaram o acordo porque mentiu sob juramento no julgamento... sobre uma lista de perguntas que ela lhe mandou na esquadra.
They said they yanked your deal because you lied under oath at Lacey's trial. About a list of questions that she slipped you when you're both in county.
Talvez ele tenha escorregado.
Maybe he slipped.
Talvez tenham todos escorregado.
Maybe they all slipped.
Campeão, aperta o passo.
I think I just slipped on a baby's hand.
O governo colocou-o no fornecimento da água sem que ninguém soubesse.
The government just slipped it into the water supply without anybody noticing.
Que o médico colocou algo na água?
That the doctor slipped something into the water?
Escorregou, bateu com a cabeça, e pronto.
Slipped, hit her head, and that was it.
Círculos momentaneamente completar o equilíbrio de forças deitados juntos no amor que nunca ter saído.
Circles momentarily complete the balance of forces lying together into love that never have slipped out.
Quase que me esquecia.
Oh. It almost slipped my mind.
Antes que você escapuliu
Before you slipped away
Antes que você fugiu 01 : 27 : 38,653 - - 01 : 27 : 42,316 Before you slipped away
Before you slipped away.
Shane, a 7 soltou-se.
Shane! Hose seven has slipped.
Peço perdão a porta escapou-se-me doutor! Espera Catarela!
- the door slipped out of my hand.
Peço perdonanza, mas a porta deslizou!
- Sorry, sir, but the door slipped.
Peço "perdonança" pela porta, escapou-se-me.
Sorry, sir, it slipped out of my hand.
O que é que se passa, Catarella?
- What is it, Cataré? - Sorry about that, it slipped.
Os pirralhos do Adler chegam a qualquer momento.
I slipped once. 18 months ago.
Allan Topher escapou, senhor!
Allan Topher slipped by, sir.
- O Kyle escorregou.
Kyle slipped.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]