English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Solitude

Solitude translate English

586 parallel translation
Ellen passa seu tempo entre as dunas. Ela espera o seu amado. Suspirava pelo seu amado.
Ellen was often spotted on the beach in the solitude of the dunes.
Anti-social, expulsa qualquer intrometido que venha perturbar a sua solidão.
Antisocial, it ejects the intruder on its solitude
Sei que prefere a solidão.
I know you prefer your solitude.
- E quero sossego.
- And reasonable solitude.
Já me disseram, Sr. Dean, que você não acredita na solidão.
I have already been told, Mr Dean, that you do not believe in solitude.
Até lhe chamavam entre a nobreza, o Dom Solidão.
He was even known as Don Solitude among nobility.
Se em Inglaterra encontrassem um ser assim tão estranho, como eu após 18 anos de solidão, temê-lo-iam ou causar-lhes-ia espanto.
Had anyone in England met such an odd creature as I was in my 18th year of solitude it must either have frightened them or cause a great deal of laughter.
Sei quanto trágica a solidão pode ser... quando não se tem ninguém para compartilhar as suas tristezas.
I know how tragic solitude can be... when one has nobody with whom to share his grief,
Isolamento acústico e o último grito em solidão científica.
Soundproof privacy and the last word in scientific solitude.
Sem nada para fazer, sem notícias, numa solidão terrível. Éramos uma centena de infelizes à espera do nosso destino.
Nothing to do, no news, living in terrifying solitude, we were a hundred or so awaiting our fate.
Isto é a solidão.
THIS IS SOLITUDE.
Nunca tive assim tanta solidão...
I'VE NEVER HAD MUCH SOLITUDE.
E tudo o que debilita a alma humana... vicio, avareza, ódio, saudade... sobre tudo durante o ciclo da lua cheia... quando as forças do mal são mais fortes...
And whatever weakens the human soul... vice, greed, hatred, solitude... especially during the cycle of the full moon... when the forces of evil are at their strongest.
A solidão dá-me paz de espírito e independência na acção.
Solitude gives me freedom of mind and independence of action.
Porque escolheu este momento para interromper a solidão?
Why have you picked this particular time to interrupt this solitude?
A solidão tornou-me egoísta.
Solitude has made me selfish.
Eu controlo-me, assim que atingir aquele milénio de perfeição absoluta que vem com a solidão.
Rogers. I'll take hold when i can achieve that millennium that absolute perfection that comes with solitude.
Solidão é bem diferente. Solidão nada. Eu desprezo as pessoas, odeio-as.
Solitude is one thing but loneliness... loneliness is quite another.
Um tema difícil, a solidão do homem moderno no teatro contemporâneo.
- A difficult one. The solitude of modern man in contemporary theater.
A solidão fez-te bem?
Has the solitude helped?
Ela viveu completamente só na casa vazia... apesar de alguns dizerem que a casa não estava vazia... e nunca esteve desde a noite em que a velha Sra. Abby morreu.
She lived a life of complete solitude in the empty house... though some say that the house was not empty... and never has been since the night old Miss Abby died.
Preciso de solidão... solidão e liberdade.
I need solitude - solitude and freedom.
Mas não tem ninguém com quem partilhar a solidão.
But you have nobody to share solitude
Não tem com quem partilhar a solidão.
But you have none to share solitude
Agora encontrou um companheiro para a sua solidão.
Now you've found a partner for your solitude.
Devíamos ficar um bocado, para acompanhar Simão, orando.
We must accompany Simon's solitude a while in prayer.
Comigo é diferente. Gosto da solidão.
It's different for me. I enjoy solitude.
Não se ofenda se o meu zelo indiscreto for demasiado invasor.
Don't be hurt if my zeal breaks the secret of your solitude.
Não existe maior solitude que a de um samurai, a não ser, talvez, a do tigre da selva.
There is no greater solitude than the samurai's, unless perhaps it be that of the tiger in the jungle.
E embora na solidão as afeições fugazes tenham de crescer nele isso resplandecia quando tudo em redor cessara de brilhar. "
And though in solitude ´ s small part the nipped affections have to grow. In him this glowed when all beside had ceased to glow. "
O momento da solidão.
The moment of solitude.
Um tipo de solidão É medido em ti
Some kind of solitude is measured out in you
Pouco tempo depois nós também voltamos, pois minha mãe não resistia mais a solidão do caio.
After a while, we too returned because mother couldn't stand the solitude in the key.
Quem me condenou a esta solidão?
And who condemned me to this solitude?
A solidão de um rei é perniciosa.
Solitude is unhealthy for kings.
A solidão foi minha única companheira e decidi lhe pôr fim.
Solitude has been my sole companion. I have decided that that must end.
Ele amava a solidão.
He loved solitude.
Aprecio a tranquilidade.
I like the solitude.
Recordo aquelas manhãs aprazíveis em que, procurando a solidão passeava pelo jardim.
I remember she would often seek... the solitude and peace of the grounds.
A sua solidão pesa em mim.
Your solitude weighs on me.
l Muitas vezes fui lá para a solidão nos dois anos l'vivi aqui.
I have often gone there for solitude in the two years I've lived here.
O kit disse que "isolados" era uma palavra melhor, mais adequada.
Kit said that solitude was a better word, more like what I wanted to say.
Você pode dizer que é... o medo da solidão e da liberdade.
You might say it's the fear of solitude and of freedom.
Pois a liberdade de verdade, sempre leva a solidão.
Because real freedom always leads to solitude.
Por agora o que necessito é de estar só e descansar.
But for now, I need to be by myself for a bit. I'm tired. I need a little solitude.
Numa solidão asséptica e com ar condicionado.
In germ free, air conditioned solitude.
" Que esta despedida seja o fim Da vasta solidão,
That this farewell is the end Of the vast solitude,
Sim, Telémaco.
Only your presence and your voice ever since you were a child have filled my solitude.
Dia e noite eu procuro-os na escuridão.
Even solitude, as Aesculapius tells us, can be an excellent medicine. An excellent medicine.
99, não faz ideia do que é estar atrás das grades,.. ... isolado de todos. A solidão,..
99, you don't know what it's like being behind bars, cut off from everyone- - the solitude, the endless routine, the minutes dragging into hours, the hours dragging into days, the days dragging into weeks,
Quase acredito que, se o chamasse daqui, ele ouviria o meu convite e ficaria connosco por mais tempo.
Now they will turn to me in this solitude which I preserve. No. Rayna.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]