English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Sombra

Sombra translate English

4,945 parallel translation
- Estou bem. - Vá para a sombra, Swann.
And he takes my place.
- Isto é uma sombra.
This is a goatee. - That's a shadow.
Por incrível que pareça, Beadie tem vivido nas ruas suburbanas de Mills Street desde o fim dos anos 80, com a mulher durante 25 anos e dois filhos, que agora estão a descobrir que cresceram junto da sombra
Incredible as it may seem, Beadie has been living on this suburban Cleaves Mills street since the late 1980s, with his wife of 25 years and two children, who are just now finding out that they have grown up under the shadow
Mesmo depois de sua morte, foi uma sombra sobre a vida de Rose.
Even after his death he threw quite a big shadow on Rose.
Ultimamente, és como a sombra dele.
Lately you're his shadow.
Cada passo que tu dás fica encoberto pela sombra do teu pai.
Every step that you take is cloaked in the shadow of your father.
DIP 3 OBJECTIVO : 3,000 pés ainda sinto a sombra do acidente,
The shadow of the accident is still hanging over us.
"Eu tornar-me-ei a tua sombra e sigo-te."
"I will become your shadow and follow you."
"... deixa-me ser a tua sombra e estar sempre contigo. "
"... let me become your shadow and be with you always. "
- O vale da sombra da morte.
- Valley of the shadow of death.
Tenho andado atrás dele como uma sombra.
Since 8 years I've been following him everywhere like a shadow! London, Berlin,
A sombra do teu sorriso
The shadow of your smile
A sombra
The shadow Of
Uma sombra do passado.
- A ghost of the past.
Aquela mortalha que envolvia o The Jovi numa sombra permanente e perpétua fazia-o parecer indestrutível.
This blow-dried, death shroud that encased The Jovi in permanent, perpetual shadow made him seem indestructible.
Quem sabe o que é bom para alguém durante os poucos dias sem sentido que vive que nem uma sombra?
Who knows what is good for a person during the few meaningless days that they pass through like a shadow?
É difícil dizer, pode ser só uma sombra.
Hard to say, could be just a shadow.
Na década de 1930 foram realizadas sessões de espiritismo na minha casa, as pessoas disseram que viram uma sombra, uma sombra.
In the 1930s seances were carried out at home, people said they saw a shadow, a shadow.
Avança como uma sombra e não continua.
" He comes forth like a shadow and does not continue.
Olhe, pode ser a minha sombra se quiser.
Look, shadow me all you want.
Mas quando eu viro uma esquina, a minha sombra desaparece.
But when I turn a corner, my shadow disappears.
Vamos para a sombra foder.
Let's go in the shade and fuck.
Eu observo-os na sombra, estão á espera que eu cometa um erro.
I watch them in the shadows waiting for me to make a mistake.
A vida não passa de uma sombra ambulante!
Life is but a walking shadow,
Estou apenas a dizer, também nos formamos, para além de ti, à sombra da pior recessão dos últimos 80 anos.
I'm just saying, look we graduated, aside from you, at the onset of the worst recession in 80 years.
* Floresce a lúgubre sua sombra *
♪ her looming shadow grows ♪
É mais forte do que ele, assim como a sua mulher não consegue evitar ter medo da sua própria sombra ou a tua mãe não consiga evitar ser um pouco fala-barato.
He can't help himself any more than his wife can help being scared of her own shadow or your mum can help being a bit mouthy.
A sombra é minha na próxima hora.
The shade's mine for the next hour.
* Floresce a lúgubre da sua sombra *
♪ her looming shadow grows ♪
Existe uma sombra em ti.
There's a shadow on you, son.
* Floresce a sua lúgubre sombra *
♪ her looming shadow grows ♪
Uma sombra?
A shadow?
Uma sombra com o rosto de Stannis Baratheon.
A shadow with the face of Stannis Baratheon.
Nó somos a sombra no Centro do Labirinto.
We are the shadow at the Center of the Labyrinth.
Tem de compreender que vivo desde a infância na sombra daquele egomaníaco, egoísta...
Now, you've got to understand that since we were boys, I have played second fiddle to that egomaniacal, self-regarding...
O olho, a luz, a composição da sombra, era lendária.
His eye for light, shadow, composition, it was just- - it was legendary.
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,
Aquela nave está a fazer sombra sobre a cidade...
That ship is casting a shadow over this whole town...
Por isso, a Kelsie sairá da sombra para interpretar Laura.
So, Kelsie is going to be stepping out of the wings to play Laura.
Mas nos últimos dois anos, os texugos desapareceram porque... uma sombra caiu sob esta colina, uma sombra na forma disto...
But in the last two years, the badgers have disappeared because - a shadow has fallen across this hill, a shadow in the form of this...
- The Machine in the Ghost A Máquina na Sombra
- The Machine in the Ghost
Onde quer que ela vá, seja a sombra dela.
Wherever she goes, shadow her.
- Vamos sentar-nos à sombra.
All right. Let's go sit in the shade. Yeah, definitely.
A depressão em forma de taça permitiu-lhe diferençar a luz da sombra, para distinguir grosseiramente objetos próximos, incluindo os que poderia comer e os que poderiam comê-la. Uma enorme vantagem.
The bowl-shaped depression allowed the animal to distinguish light from shadow to crudely make out objects in its vicinity, including those to eat and those that might eat it... a tremendous advantage.
Um lugar na sombra. Raramente visto, mas profundamente sentido.
A place in the shadows, rarely seen, but deeply felt.
Nem sombra da Zoe.
No sign of Zoe.
Nem sombra de guardas.
No sign of guards.
Léa, vão sentar-se no café a sombra.
Wait for me at the café, in the shade.
Você apenas não o viu porque estava na sombra até melhorarem a imagem.
You just didn't see it'cause it was hidden in a shadow until I enhanced the frame.
A outra é a "sombra." Permite dar a outra pessoa.
The other one is the "shadow." You let someone else have that.
A que te deu foi a sombra.
The one he gave you was the shadow.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]