English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Spite

Spite translate English

1,472 parallel translation
Miss Simpson, como pode manter o seu cepticismo apesar do facto desta coisa parecer mesmo um anjo?
Miss Simpson, how can you maintain your skepticism... in spite of the fact this thing really, really looks like an angel?
Apesar das limitações, Foi um tempo de alegria e esperança.
In spite of how little we had, it was a joyous, hopeful time.
Então, apesar do meu gesto, ainda tenho de ganhar a sua confiança.
And so I have yet to earn your trust, in spite of my gesture.
Apesar da minha deformidade.
IN SPITE OF MY DEFORMITY.
- A única diabrura aqui é o seu despeito!
- The only devilry here is your spite!
Mas apesa das limitações suas, vão conseguir terminar esse tunel no prazo certo.
But in spite of your limitations, you are going to finish this tunnel on schedule.
Não obstante ser de outra raça, este homem é-me muito útil.
Because in spite of his race, this man is extremely... valuable to me. Oh, shit. I forgot about the beer.
E para mostrar Que não há ressentimentos
♪ And just to show we feel no spite ♪
Quero que saibam que, apesar do que se passou esta noite não desistimos.
I want you to know that in spite of what's happened here tonight, we are not deterred.
Poderias dizer que isto é a raiva, o ressentimento, a malícia, a fúria, o rancor, e aquela grande ali é o mau feitio. Sim.
So, you could say that this is rage, this resentment, malice, fury, spite, and that big one there, bad temper.
Que uma caixa de Pandora com todos os seus defeitos arrogância, despeito condescendência de repente se abriu?
That a Pandora's box of all the secret, hateful parts your arrogance, your spite your condescension has sprung open?
Nãoo fiz com má intenção.
I didn't do it out of spite.
Mas porquê, Wilma? Porque me faz a Lola arreliar?
But why, Wilma, why does Lola spite me?
Não sabes que no amor é tudo uma arrelia?
Oh, sweet boy, don't you know that love is all a spite?
Isso serão chinelas ortopédicas?
if this this strange, that it forces himself somebody he is excited, in spite of that he / she doesn't make this desire. all of the different students are excites.
- Valem mais por terem defeito?
Is it dearer in spite of disarrangement?
Se só ofender o destino.
If only to spite fate.
Muito bem. "Apesar de ter sido aconselhado a corrigir o historial de comportamento incorrecto no trabalho, o Dr. Ross continua a demonstrar dificuldade em controlar-se."
Okay. "In spite of mandatory counseling to correct a history of disrupting workplace behavior Dr. Ross exhibits ongoing problems with impulse control."
Apesar de tudo,
In spite of everything,
Por ter insistido em fazer o festival, apesar de estarmos em guerra.
For insisting that the festival take place in spite of the fact that we're in the middle of a war.
Apesar da atitude insolente dela... eu acho sinceramente, que ela deseja fazer o bem por nós.
In spite of her insolent attitude, I honestly believe she wants to do well by us.
Abandonou algo em que acreditava profundamente, apesar do que sei sobre si através do nosso trabalho, as memórias que ajudei a recuperar da experiência com a sua irmã.
You've abandoned something you believed so completely, in spite of what I know about you from our work, the memories I helped you recover about the experience with your sister.
E apesar disso...
And in spite of it all...
Quando a bala se aproximar de mim, quero ver o meu nome nela. Esperem.
My bulletts speed if by head I wanna spite name on it.
E porque, apesar de tudo isso, foi muito gentil para nós e guardou segredo disso.
And because, in spite of all that... you've been very kind to us and kept it a secret.
Contra todo o mundo o manterei a salvo. Ou Roma arderá.
This,'spite all the world, will I keep safe, or some of you shall smoke for it in Rome.
São sobre dinheiro e poder e às vezes despeito.
They revolve around money and power and sometimes spite.
Que ódio!
Oh, spite!
- Maldição!
- O spite! O hell!
Ó dor!
O spite!
Apesar das nossas divergências simpatizo consigo.
In spite of our differences I have a soft spot for you.
Apesar da sua idade, regressou à Política com grande entusiasmo.
In spite of his age, he returned to politics with great enthusiasm.
Todo o trabalho sujo. Vai mesmo deitar tudo fora só para me despeitar?
you're really going to throw all that away just to spite me?
Apesar do que diz, näo aceita a perda do marido.
In spite of all you say, mem is not accepting passing of husband.
Apesar de horas de actividade contínua os militares continuam a negar afirmações de um acidente industrial na secção de desenvolvimento de armas restritas, aqui atrás de mi.
In spite of hours of continuous activity here military officials continue to deny reports of an industrial accident in their restricted weapons development section here behind me.
Mas o estranho ê que... apesar da ansiedade... nunca estive tão feliz em toda a minha vida.
But the strange is that... in spite of my anxiety... I'm happier now than I've ever been in my whole life.
Eu lamento muito, muito... por tudo o que aconteceu... porque, apesar do que o Mike diz agora, a culpa é minha... pois o projecto era meu... e eu insisti... insisti sobre tudo.
I am so, so, sorry for everything that's happened because in spite of what Mike says now it was my fault because it was my project and I insisted insisted on everything.
Isaac não repudiou Rebecca apesar de esterilidade dela.
Isaac did not repudiate Rebecca in spite of her barrenness.
- Faz-o para me chatear?
- Are you doing this to spite me?
- Você está tratando de me chatear.
- It's you who are trying to spite me.
Quer-se vingar de mim, verdade?
You want to spite me, don't you?
Apenas raiva.
Just spite.
Apesar da sua mudança de classe, eles mantiveram o nome samurai, Kano.
In spite of their change in class, they kept the samurai name, Kano.
Apesar de ter assinado um pacto de não-agressão com Estaline em 1939,
ln spite of signing a non-aggression pact with Stalin in 1939,
Conhecemo-nos apesar de ti.
We got together in spite of you.
Apesar dela...
In spite of it.
Apesar de ter acontecido o que aconteceu.
In spite of the way things look.
Apesar de tudo.
In spite of everything.
Apesar de eu estar quebrando a alma frágil... de mulher que já está à beira da loucura.
in spite of that I will squeeze woman's heart, which is already to the edge nervous collapse.
Apesar de tudo o que aconteceu entre vocês.
In spite of all that's happened between you.
Mas depois deixaste-me
Yet in spite of it all

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]