Translate.vc / Portuguese → English / Step
Step translate English
26,870 parallel translation
Directora Shaw, afaste-se do terminal.
Director Shaw, step away from the terminal.
Alvez, acelera.
Alvez, step on it.
É pior ainda do que o "Two-Buck Chuck".
It's a step below Two-Buck Chuck.
O primeiro passo é não desistires.
The first step is to not beat yourself up.
Andem com cuidado.
Step carefully.
Pessoal, estou a calcular a estrutura da caverna, baseada em onde estiveram e em dados antigos, mas só posso dizer para terem cuidado onde pisam.
Guys, I'm trying to calculate approximate cave system layouts based on where you've been and 40 year-old data, watch your step.
Ena, isto é um grande passo.
Oh, my, this is a big step.
Eu sei que esta experiência é um grande passo fora da tua zona de conforto.
Look, I know this experiment is a big step outside of your comfort zone.
Se você gostaria de sair.
If you'd like to step out.
- Passar por cima disto e mudar.
- Step over this and change.
Próxima coisa sabes, estás tão condicionado às luzes fluorescente que ao sair, o sol na verdade queima o teus olhos.
Next thing you know, you are so conditioned to the florescent lights that when you step outside, the sun actually burns your eyes.
Não te deste ao trabalho de recuar, para observar as coisas com mais atenção.
You didn't bother to step back, see the big picture.
Somente, certifica-te que recuas, vê as coisas como elas realmente são, não como elas parecem ser.
Just make sure you step back, see things for what they really are, not what they seem to be.
Mas estás mais perto que ela. E tens mais hipóteses.
You're just one step closer than her, and you're our better bet.
Mas descobrir isto deixa-nos um passo mais perto.
But finding him would get us a step closer.
- Então, qual é o nosso próximo passo?
- So what's our next step?
Chandler, precisa de se afastar agora.
Chelsea. - No, she needs me. Chandler, you need to step away right now.
- Minha senhora, tem de se afastar.
- Listen, ma'am. We need you to step back.
Avisar as autoridades do meu plano de voo ou pisar no Texas.
Alert the proper authorities of my flight pattern or step foot in Texas.
Mas seremos alvos fáceis assim que sairmos daqui.
But we're sitting ducks the second we step out of here.
Vá passo a passo.
Go step by step.
Murphy, pode fazer o próximo passo?
Murphy, can you do the next step?
Tu e o Webber queriam mandar em tudo.
Every step of the way you and Webber just took over.
Desde que entrei neste BO, só reclamas, - não aceitas sugestões.
Ever since I walked into this O.R., you've been negative at every step, shooting down every approach.
Ele tinha um passo dentro no Lenny Miles...
He had an inside step on Lenny Miles...
De eu não posso aparecer 40 anos depois e desfrutar dos frutos do trabalho de alguém.
That I just can't step in 40 years later and enjoy the fruits of someone else's labor.
Tecnicamente ainda podes levar um tiro sempre que sais de casa.
Yeah, well, technically, you could still get shot every time you step out the door.
Vamos lá fora, respirar e acalmar-nos?
We are gonna step outside, take some breaths and calm down.
Estou a pensar no próximo passo lógico...
I'm thinking the next logical step...
O que estou a querer dizer, é que não faz mal parar um pouco, reflectir, olhar para o passado, regressar a casa e recordar o que isso te fez ser tu.
Hey, what I'm saying is, it's okay to step back, reflect, look at the past, come home, and let it remind you what it is that makes you you.
Senhora... por favor, afaste-se.
Ma'am, please step aside.
Senhora... não lhe iremos perguntar novamente.
Ma'am, we won't ask you again. Open the door and step aside now.
Parece ser o próximo passo lógico.
Why is that? Seems like the logical next step.
Agente Gibbs, aproxime-se.
Agent Gibbs, step right up.
Posso partir-lhe o pescoço antes que possas dar mais um passo.
I can snap her neck before you get a step closer.
Afasta-te da minha filha.
Step away from my daughter.
Nem mais um passo, senhoras.
Not another step, ladies.
Lamento, tenho de ir.
I'm sorry. I have to step away.
Talvez este seja o passo mais importante que o presidente dá para restabelecer o nosso governo no rescaldo do atentado ao Capitólio.
It is also the next, and perhaps most important step, President Kirkman is taking to re-establish our government in the wake of the Capitol attack.
Estamos a dar o primeiro passo para reconstruir o nosso país.
This is the first step that we are taking to rebuilding our country.
Se voltar a fazer isso, atiro-o ao chão.
Step like that again, and I'll put you on the ground.
Sr. Presidente, afaste-se da secretária.
Mr. President, step away from the desk.
Conte comigo. O que fazemos?
What's the next step?
Há um longo caminho para a recuperação. Este é um grande passo.
Our country's got a long road to recovery, but this is another big step.
Este é um passo.
That's one step.
É melhor afastarem-se da costa.
Might want to step back from shore.
Fiz até um pouco de comida sedutora de cinco estrelas para intensificar a sua táctica amorosa.
I even whipped up a little five-star seduction luncheon to step up your romance game.
Vais ter de explicar-me isso bem.
You're just gonna have to step me through this one.
Agora... todos com uma arma, ponham-nas no chão e afastem-se.
Now... everyone with a gun, place them on the ground, step away.
Saia do carro.
Step out.
UM ANO ANTES
First step of counter-surveillance is learning to run SDRs...