English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Stopped

Stopped translate English

19,076 parallel translation
- Meu Deus. Disse a Henrique que tinham parado, mas ele não se importou.
I told Henry they'd stopped, but he didn't care.
O meu irmão mais velho, o Zeus, parou-me o coração.
My older brother, Zeus, stopped my heart.
Ele parou de falar há séculos.
He stopped talking centuries ago.
O meu irmão não queria que eu ficasse com isto, por isso parou o meu coração e partiu o cristal.
My brother didn't want me to have this, so he stopped my heart, broke the crystal.
Vi qualquer coisa, foi isso que me fez parar.
I saw something. That's what stopped me.
O telemóvel dele parou de se mexer mesmo no meio da sua rota. Já está lá há horas.
His cell phone stopped moving right in the middle of his route.
Ela parou de atender as minhas chamadas.
She stopped taking my calls.
Deixei de preocupar-me com o que me acontece e às vezes... às vezes penso que estas coisas pelo que passei,
I stopped caring about what happened to me and sometimes... sometimes I think these things I've gone through,
Um, bem... Ele disse que saiu do trabalho, e parou na loja do Mick, comprou algumas coisas e seguiu para casa.
Um, well... he said that he left work, he stopped by a place called Mick's Convenience Store, got some groceries and headed home.
Vi uma rapariga a ser atacada Eu parei para ajudá-la.
I saw a girl being attacked. I stopped to help.
Eu... eu parei para abastecer em Falls Church e vi-o.
I... I stopped for gas in Falls Church and I saw him.
Disse-me que começou com pouco, porque só precisava de ganhar mais algum. Mas eles começaram a querer mais e ameaçaram fazer-lhe mal se ele parasse.
He told me it started out small- - he just needed to make some extra money on the side- - but then they kept wanting more and they threatened to hurt him if he stopped.
Fui ao ginásio do Vincent Bader.
I stopped by Vincent Bader's gym.
A Watson disse que tinhas cá vindo, mandei-te mensagem.
Uh, Watson said you stopped by. I-I texted you...
Se parasse e o matassem, a investigação do homicídio por um gangue destruiria o consultório.
If he stopped and Silver Rail killed him, the investigation into his murder by a drug gang was going to destroy your practice.
A Caixa do Quill subitamente parou de nos dar novas coordenadas, por isso...
Quill's Boom Box suddenly stopped giving us new coordinates, so...
Não, a janela do corredor precisou ser trocada e ele veio me ajudar a colocar a nova.
No, no, uh, the stained-glass window in the hallway needed to be replaced, so he... he just stopped by and helped me put a new one in.
Eu não sei, talvez porque eu parei de andar atrás de ti.
I don't know, maybe because I-I've stopped pursuing you.
Na altura que entrou de emergência no hospital, o bebé não se mexia.
By the time she was rushed into hospital, the baby had stopped moving.
É um processo que faz com que ambos sigam para um orgasmo sem que sejam parados por algum episódio impeditante.
It's a process that moves the two of you towards orgasm without being stopped by any memory of the triggering event.
Então, eu apenas... paro.
So I've just... stopped.
O facto de tu teres escondido a existência dela de mim... Até tive de te perguntar se ela esteve aqui ontem...
The fact that you hid her very existence from me... if it took me asking you for you to even reveal that she stopped by...
E as boas notícias são que a hemorragia parou, mas o aneurisma da esplênica pode romper a qualquer momento.
Yeah, and the good news is that the bleeding has stopped, but the splenic aneurysm could burst at any moment.
A hemorragia parou.
Bleeding has stopped.
Talvez tenha parado.
Well, maybe it stopped.
Não pára.
- It hasn't stopped.
A versão típica da história, que me parece demasiado simplista, é que aconteceu a revolução feminista, as mulheres foram trabalhar e deixaram de cozinhar.
The typical way the story is told, which I think is too simple, is that, uh, the feminist revolution came, women went to work and they stopped cooking.
E a Presidente Contreras diz que efectivamente proibiu os Americanos de extraírem os recursos mineiros do ser país.
And President Contreras gets to say she effectively stopped the Americans from mining her country's resources.
Estas coisas deixaram de ser humanas há muito tempo.
These things stopped being human quite some time ago.
Mas que vamos sempre lembrar-nos dele e amá-lo. O Nelson mandou-nos os pêsames.
I told her the truth gently - - that Sykes was old and his body stopped working.
Fui beber uma cerveja no café na esquina e decidi passar por aqui para fumar.
So I stopped at the establishment on the corner for a morning beer, after which I decided to pop up here for a smoke.
Não podemos ficar em L.A., o cartão do Hal deixou de funcionar.
We can't stay in L.A. Hal's plastic stopped working.
Deixei de beber.
I stopped drinking.
Queria ver o seu progresso enquanto limpam os ossos.
Actually, that's why I stopped by. I wanted to check up on your progress while the bones are being cleaned.
Então o colete deteve a bala, mas a força do impacto ainda resultou numa fractura.
So the vest stopped the bullet, but the blast force still resulted in a fracture.
O Presidente reuniu os militares e parou todas as evacuações e fechou a cidade.
The President has called in the military, and the Army has stopped all evacuation efforts and sealed the city.
Por acaso, deixaram de trabalhar nele quando a Laurel foi atacada.
Actually you stopped working it moment Laurel was attacked.
Nem o gás nem as balas impedirão estas pessoas.
BASSEM : These people will not be stopped with gas or bullets.
Costumávamos tomar o pequeno-almoço ao sábado e parei com isso.
We usually had Saturday breakfast, and I stopped doing so.
É claro que não estou satisfeita pelo programa ter acabado.
HALA : Of course I am not happy that the show has stopped.
Não sei se serei detido.
I don't know if I'm going to be stopped.
Aqui está o posto de gasolina onde a caravana parou há seis dias.
Here's the gas station where the convoy stopped six days ago.
Se tivesses parado um negócio mais cedo, podiam nunca te ter apanhado.
So, if you had just stopped one trade sooner, they might never have even caught you.
Podia ter parado três negócios mais cedo, mesmo assim podiam não me apanhar.
Yeah, I could've stopped five, four, three trades sooner. They might not have.
Estação de trens está lá, significa que se tivesse parado a 50m, Teríamos a coisa toda na câmera.
Train station's there, which means if he'd stopped 50m that way, we'd have the whole thing on camera.
O mundo não parou de girar, e ao dobro da velocidade, desde a morte do Ahmos.
The world hasn't stopped spinning, and at twice its normal speed, since Ahmos died.
O coração dele parou?
His heart stopped?
Mas dizia-se que era do Tobias e... o Fred deixou de perguntar.
.. Fred stopped asking.
Parei.
Stopped those.
Ele parou.
Whoever's in him just stopped.
E ele parou o carro para procurar um recibo para...
And he stopped the car to look for a receipt so...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]