English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Stories

Stories translate English

9,872 parallel translation
Vá. Há coisas muito mais importantes do que ouvir as minhas histórias.
You got more important things to do than to listen to my stories.
Edwards foi uma das poucas que foram bem sucedidas.
Hers was one of the few success stories to come out of that trial.
Vai fazer-te desejar que o fogo do inferno do qual se fala nas velhas histórias fossem verdade.
It's gonna make you wish the old stories of fire and brimstone were true.
Todas as respostas à minha publicação no site são apenas de pessoas a partilhar as suas próprias histórias com automobilistas.
All the responses to my cycling post. Are just people sharing their own horror stories about drivers.
Ele gosta de contar histórias.
He likes to tell stories.
Temos de nos mover na mesma velocidade, ao mesmo tempo, ou caímos três andares.
Now, we have to move at exactly the same speed, at exactly the same time, or we fall three stories.
Não tem anúncios, nem conteúdo patrocinado, nenhum link para se clicar, apenas notícias atuais.
There's no ads, no sponsored content, no links to click on, just news stories about what's happening.
São notícias de verdade. Em vez de clicarmos em links, estamos lendo histórias.
We just feel like this is actual news, and instead of clicking on links, we're reading stories.
Sabemos disso, e achamos que você poderia escrever... artigos sobre seguros de carro.
We've heard all about that, so we thought you could just do some... news stories about car insurance.
US $ 26 milhões para escrever algumas matérias que farão as pessoas pensarem sobre a cobertura do seguro?
$ 26 million just to write some news stories that get people thinking about their insurance coverage?
Ouvi histórias, tipo na Polónia ou Brasil ou China...
I mean, I heard stories, like, in Poland or Brazil or China... - Sir.
Depois sentem-se e ouçam atentamente as histórias de guerra, como nos filmes.
Then take your seats and listen closely to the war stories, like you're at the movies.
A Vivian prometeu-lhe a coluna, mas depois das histórias do Americano, a Vivian não ia sair.
No, the-the person with the most to gain from Vivian being gone is Kate Kolfax. Vivian promised her the column, but after The American stories, Vivian wasn't going anywhere.
Ouvi muitas histórias sobre si. Diga-me.
I have heard a lot of wild stories about you.
O DiNozzo conta-te as histórias de guerra depois.
DiNozzo'll tell you all his war stories later.
Nunca consideraram seriamente outros suspeitos As minhas histórias que tinham algo novo foram as que documentavam... REPÓRTER... como o Steven Avery foi logo suspeito e como nunca tiveram o Gregory Allen em consideração.
The stories of mine that broke some new ground were the ones that documented how quickly Steven Avery was a suspect and then how Gregory Allen was not considered.
Acha que há uma espécie de acordo na família para agora estarem a modificar a história?
Do you think there's some sort of talk in the family or collusion going on where these people are kind of rosying up their stories to each other?
A história de Ernest Shackleton e dos seus homens é uma das melhores histórias já contadas de perseverança e sobrevivência.
The story of Ernest Shackleton and his men is one of the greatest stories of endurance and survival ever told.
Sim, a Petra tem muitas histórias.
Yeah, Petra has a lot of stories.
Começámos a trocar histórias de fantasmas e ficámos logo amigas.
We started telling ghost stories, and we just kind of bonded right away.
Então, porque contamos sempre as nossas histórias através de relações?
So, why do we always tell our stories through relationships?
A cidade toda tem ouvido histórias sobre... você ser um durão.
Whole town's been hearin stories about, uh, you're a tough guy.
Acho que contamos histórias uns aos outros para sabermos que não estamos sós, para termos contacto.
I think we tell each other stories... to know we're not alone, to make contact.
O meu pai costumava dizer, " Se viveres uma vida normal, só terás histórias normais.
My dad used to say, " If you live an ordinary life... all you'll have are ordinary stories.
O meu pai costumava escrever sempre sobre a sua vida, mas ele tinha histórias.
My dad, he used to always write about his life... but he had stories.
Não acreditei nas histórias.
My dumbass didn't believe the stories.
Mas algumas das melhores histórias começam com um homicídio.
But some of the best love stories start with a murder.
Contratos lucrativos para filmes, tanto histórias das origens como filmes com equipas maiores.
Lucrative film deals, both origin stories and larger ensemble team movies.
As principais noticias da última noite.
The main stories from last night.
Acreditam nas histórias sobre a Bruxa de Blair?
Yeah, do you believe, at all, in the stories about the Blair Witch?
Acreditam mesmo nessas fábulas?
So, do you guys really believe all these old stories?
São histórias da carochinha.
This is all just stories, okay?
Para de escrever as histórias das outras pessoas.
Stop writing other people's stories.
Por isso, mete esse cu no avião e volta a escrever a história das outras pessoas.
So, get your ass on that plane, and back to writing other people's stories.
Deus não está interessado em histórias.
God isn't interested in stories.
Diga que é baseado em 100 histórias reais.
Say it's based on 100 true stories.
É porque as histórias são estruturadas.
It's because stories are structure.
Contaremos histórias sobre essa tua taradice.
We will tell stories of your idiocy.
O The Post não aceita mais os meus artigos.
The Post won't even take any more of my stories.
Tenho de ir para casa antes que perca os folhetins. "
"I gotta get home before I miss my stories."
E como todas estas histórias, contém algumas mentiras.
Like all true stories, it contains a few lies.
Mentiste-me todo este tempo com as histórias de espião.
You've been lying to me all along with your spy stories.
O meu avô contava-me histórias quando eu era miúdo.
My grandpa told me stories when I was a kid.
O mais ridículo é que, durante anos, eu acreditei nas suas histórias.
The dumb thing was, for years I actually believed his stories.
Ele esperava que as histórias tornassem as coisas mais fáceis.
He hoped his bed-time stories would pave the way.
- Vais usar isso nas histórias?
You aren't going to use this for one of your creative stories, are you?
Mas por que razão perguntas por essas velhas histórias?
Now, why on Earth would you be asking about these old stories?
"The Kunal Trows?" Sabe que estas histórias são contadas às criancinhas.
"The Kunal Trows?" You know these stories are told to wee bairns.
Todas as nossas histórias permanecem inacabadas por contar como vão acabar?
All our stories remain unfinished, untold How will they find closure?
Tudo que disse sobre os meus pais, são mentiras.
All those stories about my mom and dad... and how great they are, I made them up.
- Já ouvi essas histórias.
- I've heard those stories.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]