English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Strangely

Strangely translate English

865 parallel translation
Dois homens surgem estranhamente do submundo.
Two men so strangely come up from the underworld.
Senti-me estranhamente tonta... e quando passou, a menina Mina estava de pé, vestida e lá fora, no terraço.
I felt strangely dizzy. And when it cleared away, Miss Mina was up and dressed and out on the terrace.
Eles olham-me de uma forma tão estranha.
They look at me so strangely.
- Por mais estranho que pareça, sim.
- Strangely enough, yes.
- Por mais estranho que pareça, não.
- Strangely enough, no.
Ultimamente tens-te comportado muito estranhamente.
You have been behaving very strangely lately.
Deve ter reparado como o seu irmão tem se comportado de forma estranha.
You must have noticed how strangely your brother has been behaving.
O estranho é que Von Helsing leva os seus vampiros muito a sério.
Well, strangely enough, Van Helsing takes his vampires quite seriously.
E, por estranho que pareça, acreditou em mim.
And, strangely enough, he believed me.
Estás estranho desde que chegámos.
You've acted strangely since we came.
Não gostamos do termo. Nem todas as pessoas estranhas são loucas.
All people who behave strangely are not insane.
Até gosto de si. Em momentos calmos, senti-me atraído por si. Mas não houve momentos calmos.
Now, it isn't that I don't like you, Susan... because after all, in moments of quiet, I'm strangely drawn towards you... but there haven't been any quiet moments.
É jovem e estranhamente doce.
You're young and strangely sweet.
Viajei com ele a noite toda. A carruagem não tinha janelas e estava muito frio. Lembro-me de acordar durante a noite e de ter a cabeça pousada no ombro dele.
I travelled with that man all through the night..... and as the carriage had no windows, it was very cold, and I can remember waking in the night, strangely enough, my head resting on his shoulder,
Tu falas de modo tão estranho.
You talk so strangely.
Ele parece estranhamente indiferente ao excitamento que está a causar.
He seems strangely unconcerned by all the excitement he's causing.
O rapaz está a agir estranhamente, Randolph.
The boy's acting so strangely, Randolph.
McPherson, alguma vez lhe pensou que está a agir de modo estranho?
McPherson, did it ever strike you that you're acting very strangely?
Serena e fatal De estranho mistério
Serene and fatal strangely mysterious
É só porque quem vive nestas paragens, é extranhamente consciente deles. Verão.
It's just that people who live hereabouts are strangely aware of them.
E, por estranho que pareça, é onde ele está.
And strangely enough, that's just where he is.
Tinha-se mostrado estranhamente reservado sobre o seu último quadro e Lord Henry, presumindo qualquer misterio, decidiu descubrir o que era que o seu amigo desejava esconder.
He had been strangely secretive about his latest painting... and Lord Henry, sensing a mystery... determined to discover what it was that his friend wished to conceal.
Porque me olhas dessa maneira tão esquisita?
Why do you look at me so strangely?
Tranqüila, mas estranhamente distante.
Calm, yet strangely aloof.
Mas olhou para mim de um modo tão estranho.
But she stared at me so strangely.
Estranhamente atraente.
Strangely attractive.
A Sra. Paradine é "estranhamente atraente".
All right. Mrs Paradine is "strangely attractive".
Comportou-se de maneira estranha.
He behaved very strangely.
- De um modo muito singular.
- Very strangely, they say.
- Então, como foi?
How strangely?
Afectou-me de forma esquisita.
It affected me strangely.
A princesa tem agido de um modo estranho.
The princess has been acting very strangely.
A vida, que pode ser estranhamente piedosa... apiedou-se de Norma Desmond.
Life, which can be strangely merciful... had taken pity on Norma Desmond.
Muito extranhamente, fiz aqui um amigo certa vez.
Strangely enough, I made a friend over here once.
Ele perdeu muito peso recentemente... e a sua pele está extremamente seca e escamosa.
He's lost a lot of weight recently, and his skin's strangely dry and flaky.
O tio Jack parece estranhamente agitado.
Uncle Jack seems strangely agitated.
O estranho é que, uma página foi arrancada do livro.
But strangely, there was a page torn from the book.
Sereno, calma, no entanto estranhamente maligno... como se escondesse os seus segredo do homem.
Serene, quiet, yet strangely evil... as if it were hiding its secret from man.
Por estranho que pareça, são muitas vezes estas coisas que não controlamos...
Now, strangely enough, it is often these things beyond our control...
Vê como o destino nos reuniu novamente?
You see how strangely fate has brought us together?
Mas a garra dele estava estranhamente quente.
But its claw was so strangely hot.
Ela está agir de uma forma esquisita.
She's been acting strangely.
Para uma fortaleza, está estranhamente vazio.
For a fortress, it's strangely empty.
Nunca fisguei um peixe tão forte... nem que tenha agido | de forma tão estranha.
Never have I had such a strong fish or one that acted so strangely.
Bem... você teve aqui, dois clientes baratos, senhor.
Strangely enough, hard to believe though it may be, only a modicum of happiness.
Dois homens surgem do submundo de forma tão estranha.
Two men so strangely come up from the underworld.
Está muito calado, não está?
You're strangely quiet, aren't you?
e, estranhamente, desejamos-lhe sorte... na sua grande jornada de volta a casa.
And strangely enough, we wish him luck... on his long, long journey home.
- Estácom uma cara, esta manhã.
- You're acting strangely this morning.
E de forma tão estranha...
And so strangely?
Foi estranho.
It happened strangely.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]